Sentence examples of "Преодоление" in Russian
Преодоление экологических стрессоров - сложное занятие.
Mit umweltbedingten Stressfaktoren klar zu kommen ist knifflig.
Ключевой момент - преодоление т.н. функциональной фиксации.
Der Schlüssel liegt darin, die so genannte funktionale Gebundenheit zu überwinden.
Преодоление не дается нам легко, вот поэтому и изобрели матерей..
Nun, es nicht immer einfach sich anzutreiben aber deshalb haben sie Mütter erfunden.
влияет ли это на психологическое преодоление родителями потери любимых детей?
hat dies eine Auswirkung darauf wie die Eltern mit dem Verlust ihrer Lieben umgehen?
Наши инвестиции направлены на преодоление структурных проблем, которые заполнили регион.
Mit unseren Investitionen sollen Strukturprobleme überwunden werden, die die Region geplagt haben.
Преодоление последствий катастрофы останется финансовым бременем, даже когда станция будет закрыта.
Der Umgang mit den Folgen der Katastrophe wird selbst nach der Stilllegung der Anlage weiterhin eine finanzielle Belastung sein.
Его raison d'etre - преодоление национального эгоизма и создание примера другим странам.
Vielmehr ist er dazu da, nationale Selbstsucht zu überwinden und als gutes Beispiel voranzugehen.
Терроризм, возможно, сделает время, необходимое Индии на преодоление последствий экономического кризиса, более долгим.
Durch den Terror könnte die Zeitspanne, die Indien benötigt, um sich von der Wirtschaftskrise zu erholen, länger werden.
Преодоление тенденции спада в отчислениях в Глобальный экологический фонд (GEF) станет хорошим началом.
Ein guter Anfang wäre den Abwärtstrend bei den Beitragsleistungen an die Globale Umweltfazilität (GEF) umzukehren.
Ее преодоление потребует разумного подхода к принятию стратегических решений и более широкого понимания инноваций.
Um sie zu meistern, brauchen wir einen intelligenteren Ansatz in der strategischen Entscheidungsfindung und ein umfassenderes Verständnis von Innovation.
Недавно я принимала участие в конференции в Белграде под названием "Преодоление прошлого в бывшей Югославии".
Vor kurzem nahm ich an einer Konferenz in Belgrad teil, die den Namen "Umgang mit der Vergangenheit in Ex-Jugoslawien" trug.
Проблема в том, что преодоление этой угрозы станет тяжелым испытанием приверженности ЕЦБ сделать все, что потребуется.
Das Problem ist, dass die Durchsetzung solcher Drohungen die Selbstverpflichtung der EZB, alles Nötige zu unternehmen, ernsthaft auf die Probe stellen würde.
Преодоление азиатской разобщенности возможно только в том случае, если Азия в целом будет сражаться с общим врагом.
Die Uneinigkeit Asiens kann nur überwunden werden, wenn es die asiatischen Länder mit einem gemeinsamen Feind zu tun bekommen.
К несчастью, преодоление глубоко проникающей предвзятости в отношении долга в финансовых системах богатого мира не будет легким.
Leider wird es nicht einfach sein, die tief verwurzelte Schuldentendenz in den Finanzsystemen der Industrieländer zu überwinden.
Страны Европы должны быть готовы к призывам США к направлению больших усилий на преодоление угрозы безопасности в Афганистане.
Die europäischen Länder sollten sich auf amerikanische Forderungen einstellen, mehr zur Verbesserung der Sicherheitssituation in Afghanistan beizutragen.
Целью договора о реформах, который должен быть принят в 2009 году, является преодоление предполагаемого "демократического дефицита" в ЕС.
Der Reformvertrag, der im Jahr 2009 angenommen werden soll, zielt darauf ab, das angebliche "Demokratiedefizit" in der EU abzubauen.
Так что преодоление любых возможных препятствий, которые могли бы тормозить эффективное применение этих дополнительных ресурсов, является приоритетной задачей.
Daher hat die Ausräumung aller Hindernisse, die eine wirkungsvolle Anwendung dieser zusätzlichen Mittel behindern könnten, absoluten Vorrang.
ЕС необходим комплексный региональный подход, направленный на преодоление существующих препятствий для вступления в Союз каждой из стран региона.
Die EU braucht eine umfassende regionale Strategie, die sich auf die verbleibenden Schritte konzentriert, die jedes Land zur Mitgliedschaft führen würden.
Многие люди живут вдалеке от медицинских учреждений, а преодоление расстояния несет с собой как временные, так и финансовые затраты.
Viele Menschen leben weit von jeder medizinischen Versorgung entfernt, und diese Entfernung kostet Zeit und Geld.
необходимость построения более равного общества и преодоление искушения использовать национализм, чтобы прикрыть любые неудачи, которые могут возникнуть во внутренних вопросах.
Einerseits die Notwendigkeit, eine Gesellschaft zu etablieren, die von mehr Gleichberechtigung geprägt ist und andererseits der Versuchung zu widerstehen, irgendwelche innenpolitischen Kalamitäten durch Nationalismus zu kaschieren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert