Sentence examples of "Пройдет" in Russian

<>
Вот проекция, которая "видит" зрителя, если зритель пройдет мимо. Dies ist eine Projektion, die den Betrachter beim Vorbeigehen betrachtet.
Глобальный продовольственный кризис не пройдет сам по себе. Die globale Nahrungsmittelkrise wird sich nicht von selbst wieder legen.
Настолько близко, что пройдет ниже наших метеорологических спутников. Er wird uns so nahe kommen, dass er unterhalb der Wettersatelliten sein wird.
Визит Ху, скорее всего, пройдет по примеру Вэня. Hu dürfte bei seinem Besuch dem von Wen vorgegebenen Beispiel folgen.
Так что никто и ничто сквозь них не пройдет. Es kommt also nichts hindurch.
ждут, пока лодка пройдёт, а потом возвращаются к своим делам. Sie warten, bis das Boot vorbeigefahren ist und setzen dann ihre Tätigkeit fort.
революция не пройдет, как это показало советское вторжение 1956 года. Revolution funktionierte nicht, wie die sowjetische Invasion 1956 zeigte.
Как видите, здесь ничего не пройдет, пока я сжимаю его. Auf diese Weise können Sie sehen, dass sich zu keiner Zeit irgendetwas bewegt.
Наступит момент, когда мир в целом пройдёт свой пик добычи. Der Moment, in dem die Welt diesen Höhepunkt überschreitet.
Значит, он наверняка пройдет сквозь эти отверстия в 200 нм. Es gelangt also ganz sicher durch diese 200 Nanometer großen Löcher hindurch.
Пройдет много времени, пока будут достигнуты относительно высокие и устойчивые модели развития. Ein relativ hohes und nachhaltiges Wachstumsmodell lässt sich erreichen, aber das wird Zeit brauchen.
И может, со временем и это пройдет - но я так не думаю. Vielleicht wird das auch mit der Zeit verblassen - aber ich glaube nicht.
Если такая революция пройдет успешно, то она перевернет наш мир вверх дном. Wenn sie erfolgreich ist, wird diese Revolution unsere Welt auf den Kopf stellen.
Но если мы примем это во внимание, тогда, я думаю, всё пройдет гладко. Aber wenn wir davon Kenntnis nehmen, dann wird es meiner Meinung nach viel geschmeidiger ablaufen.
Сколько пройдет времени прежде чем отношения с Китаем станут ареной для трансатлантического соперничества? Wie lange könnte es dauern, bis die Beziehungen zu China ein Schauplatz transatlantischer Rivalität werden?
И только в последующие дни недели станет ясно, пройдет эвакуация мирно или нет. Nur die nächsten Tage und Wochen werden zeigen, ob die Räumung friedlich abläuft.
И вместо того чтобы спросить "Сколько пройдет пока я увижу решка-орел-решка?" Aber anstatt zu fragen, "Wie lang bis Kopf-Zahl-Kopf kommt?"
Первое ключевое испытание серьезности новой позиции правого крыла пройдет уже на следующей неделе. Ein erster wichtiger Test, ob bei der chilenischen Rechten tatsächlich ein Wandel eingetreten ist, kann sich unter Umständen schon in der nächsten Woche ergeben.
Поэтому он подождал пока пройдёт дрожь и подписал закон размашистым и чётким почерком. Also wartete er, bis er den Stift halten und mit starker, klarer Hand unterzeichnen konnte.
Пройдет 30 лет, но я в конце концов получу ответ на этот вопрос. Es würde 30 Jahre dauern, aber schließlich fand ich die Antwort auf diese Frage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.