Sentence examples of "Сил" in Russian with translation "stärke"

<>
Представители этого поколения стремились к сильному арабскому руководству, которое создаст равновесие сил с Израилем. Diese Generation trachtete nach einer starken arabischen Führung, die einen Machtausgleich zu Israel schaffen sollte.
В самом деле, за последние годы Бразилия создала полное сил демократическое государство с сильной экономикой. Tatsächlich hat sich Brasilien in den letzten Jahren eine lebendige Demokratie mit einer starken Wirtschaft geschaffen.
Но это также опасная роль, потому что она происходит от старых слабостей Китая, а не его новых сил. Doch ist sie auch gefährlich, da sie sich aus Chinas alten Schwächen anstatt aus seinen neuen Stärken ableitet.
Каждому из них стало ясно, что владение перекрестным стечением эмоциональных сил и политических навыков оказалось гораздо важнее, чем нехватка опыта. Weil jeder von ihnen schnell verstand, dass er eine unvergleichliche Reihe von emotionalen Stärken und politischen Fähigkeiten besaß, die viel wichtiger waren als die kurze Liste seiner Errungenschaften.
Однако, принимая во внимание, что сильные и слабые стороны большинства основных политических сил зависят от обстоятельств, политическое равновесие в регионе постоянно меняется. Aber da die Stärken und Schwächen der meisten Akteure höchst ungewiss sind, sind auch die Machtverhältnisse in der Region noch lange nicht festgeschrieben.
И хотя в остальных развивающихся странах Азии и Латинской Америке наблюдается бoльшая динамика, чем в странах БРИК, их сил не хватит, чтобы повлиять на ход мировых событий. Während andere Schwellenmärkte in Asien und Lateinamerika mehr Dynamik zeigen als die BRIC-Staaten, wird ihre Stärke nicht ausreichen, um eine globale Wende einzuleiten.
Если перед ней не будут поставлены те же требования, которые пришлось выполнить другим государствам, это только укрепит позиции обструкционистских сил в Сербии и нанесет удар по безопасности ее соседей. Wenn die BRJ nicht den gleichen Anforderungen genügen muss, denen auch andere genügen mussten, wird dies nur die Obstruktionskräfte innerhalb Serbiens stärken und die Sicherheit der Nachbarn Serbiens untergraben.
Раскол в правящей коалиции можно было бы преодолеть, имей Берлускони достаточно сил для того, чтобы распределить понесенные затраты и выгоды, полученные в результате реформ, между входящими в состав коалиции партиями. Die Spaltung innerhalb der regierenden Koalition könnte überwunden werden, wenn Berlusconi die Stärke besäße, Kosten und Nutzen von Reformen unter den beteiligten Parteien aufzuteilen.
Продолжающийся спор между Европой и США по поводу выбора военного транспортного самолета для использования при развертывании нового 60-тысячного корпуса европейских сил быстрого реагирования - весьма симптоматичен в плане европейских проблем. Der fortdauernde Zwist zwischen Europa und den USA über den richtigen Militärtransporter - mit dem die neue, 60.000 Mann starke, europäische "schnelle Eingreiftruppe" aufgestellt werden soll - ist symptomatisch für die Probleme Europas.
Направление в Дарфур долгожданных совместных миротворческих сил, состоящих из уже находящегося там 7-тысячного контингента Африканского Союза (АС) и 20 тысяч человек дополнительного военного персонала и гражданской полиции под командованием ООН, наконец-то было одобрено. Die seit langem angestrebte gemeinsame Friedenstruppe für Darfur, welche die vorhandene, 7000 Mann starke Truppe der Afrikanischen Union mit weiterem militärischen Personal in einer Stärke von bis zu 20.000 Mann sowie zivilen Polizeikräften unter UNO-Kommando kombinieren soll, wurde nun genehmigt.
Но как только Силы обороны Израиля были полностью отмобилизованы и бригады резервистов, составляющие девять десятых всех вооруженных сил, были подготовлены к военным действиям, израильтяне смогли остановить и египетскую, и сирийскую армии и практически немедленно сами перешли в контрнаступление. Doch sobald die IDF voll mobilisiert und die Brigaden aus Reservisten einsatzbereit waren, die neun Zehntel ihrer Stärke ausmachen, stoppten die Israelis sowohl die ägyptische als auch die syrische Armee an Ort und Stelle und begannen beinahe sofort ihren eigenen Vorstoß.
Учитывая националистические чувства, которые стоят за протестами против говядины, мощь оппозиционных сил, а также широко распространенную враждебность к открытию и дальнейшей приватизации экономики Южной Кореи, Ли, авторитарный стиль управления которого напоминает во многом времена военного правления, сейчас должен с осторожностью делать свои дальнейшие шаги. Angesichts der den Rindfleisch-Protesten zugrunde liegenden nationalistischen Stimmung, der Stärke der Oppositionskräfte und der weit verbreiteten Ablehnung einer weiteren Öffnung und Privatisierung der südkoreanischen Wirtschaft, wird Lee, dessen autoritärer Führungsstil viele an die Ära der Militärherrschaft erinnert, nun sorgsamer agieren müssen.
Сила не всегда означает успех. Stärke garantiert nicht immer Erfolg.
Я преклоняюсь перед их силой. Ich fühlte mich demütig durch ihre Stärke.
Катар переоценивает свою собственную силу. Katar überschätzt seine eigene Stärke.
Только упрямому это под силу Nur stur ist die Stärke
Но евро действительно набирает силы. Aber der Euro verfügt auch über wachsende Stärken.
Перед войной Америка могла продемонстрировать превосходную силу. Vor dem Krieg konnte Amerika den Eindruck überwältigender Stärke projizieren.
"В чем же сила малых и средних предприятий?" "Was ist die Stärke der kleinen und mittleren Unternehmen?"
Его сила сегодня предвещает большую неуверенность в будущем Ирана. Seine heutige Stärke lässt für den Iran eine Zukunft erwarten, die durch größere Unsicherheit geprägt ist.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.