Sentence examples of "Скрыть" in Russian with translation "verbergen"
Translations:
all139
verbergen67
verschleiern20
vertuschen6
unter den teppich kehren5
vorenthalten4
geheim halten4
hehlen3
sich hehlen3
hinwegtäuschen3
verdunkeln1
hinweg|täuschen1
other translations22
Но цензура не может полностью скрыть ужас.
Doch kann die Zensur das Grauen nicht vollständig verbergen.
Скрыть эти факты от американских избирателей больше невозможно.
Diese Tatsachen lassen sich vor den amerikanischen Wählern nicht länger verbergen.
Мы обманываем, чтобы получить преимущество и скрыть свои слабости.
Wir täuschen zu unserem Vorteil und um unserer Schwächen zu verbergen.
Каждодневное насилие не должно скрыть более глубокие стратегические последствия:
Man solle nicht zulassen, dass die tägliche Gewalt die tieferen strategischen Tatsachen verberge:
Такой словесный обман, чтобы скрыть стратегическую цель, был заметен и прежде.
Diese Art verbaler Trickserei zum Verbergen eines strategischen Ziels ist nicht neu.
Не было никаких попыток скрыть прошлое, а было горячее желание создать иное будущее.
Es gab keinerlei Versuche, die Vergangenheit zu verbergen, dafür jedoch den brennenden Wunsch, eine andere Zukunft herbeizuführen.
Но их попытки скрыть правду о прошлом только выявляют их слабость и их бесстыдство.
Ihre Versuche jedoch, die Wahrheit über die Vergangenheit zu verbergen, zeigen nur ihre eigene Schwäche und Schamlosigkeit.
Это умение скрыть искусство, чтобы сделанное выглядело так, будто вы не прилагали никаких усилий.
"Alle Kunst zu verbergen, damit was auch immer getan oder gesagt wird, mühelos erscheint":
Бывшие политические друзься лидеров Гражданской Платформы пытаются скрыть свою зависть, но без особого успеха.
Ehemalige politische Verbündete der Führer der Bürgerplattform bemühen sich darum, ihren Neid zu verbergen, doch er ist kaum noch zu verhehlen.
Но, в то время как одни культуры гордятся своей множественностью, другие стараются ее скрыть.
Doch während einige Kulturen auf ihre Pluralität stolz sind, versuchen andere, sie zu verbergen.
Но позиция ЕС как защитника лингвистического разнообразия не может скрыть надвигающийся стихийный массовый переход на английский язык.
Allerdings kann die Positur der EU als Beschützer sprachlicher Vielfalt die derzeitige Massenbewegung hin zum Englischen nicht verbergen.
во-первых, попытку скрыть или избежать прозрачности правительства, как язвы, которой она становится для всех своенравных политиков.
Zunächst einmal gilt es, die Regierungstätigkeit im Verborgenen zu halten und eine mögliche Transparenz derselben wie die Pest, die sie für unberechenbare Politiker darstellt, zu meiden.
Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
Doch angesichts der Brutalität des Regimes von Präsident Baschar al-Assad kann niemand daran zweifeln, wie weit es gehen würde, um seine Schuld zu verbergen.
Банковская система Европы остаётся в болезненном состоянии, хотя правительства многих стран пошли на всё, лишь бы скрыть проблемы своих банков.
Europas Bankensystem bleibt angeschlagen, trotz der Tatsache, dass viele nationale Regierungen sich sehr bemüht haben, die Schwierigkeiten ihrer Banken zu verbergen.
Кажется, люди восприняли язык не для того, чтобы скрывать свои мысли, а для того, чтобы скрыть, что у них нет мыслей.
Die Menschen scheinen die Sprache nicht empfangen zu haben, um die Gedanken zu verbergen, sondern um zu verbergen, dass sie keine Gedanken haben.
В течение восьми лет Белый дом делал все возможное, чтобы скрыть подавляющее научное единодушие относительно того, что люди вносят свой вклад в изменение климата.
Das Weiße Haus hat acht Jahre lang alles in seiner Macht Stehende getan, um den überwältigenden wissenschaftlichen Konsens zu verbergen, dass Menschen zum Klimawandel beitragen.
Но, по правде говоря, у нас не было ничего, чтобы мы могли скрыть, поскольку сами мы не располагали никакой информацией в течение полутора дней.
Doch in Wahrheit hatten wir nichts zu verbergen, da wir einfach eineinhalb Tage lang über keinerlei Informationen verfügten.
Регулярные президентские выборы в Мексике не могли скрыть тот факт, что одна и та же партия руководила страной более семьдесяти лет до начала этого года.
Regülare Präsidentenwahlen in Mexiko scheiterten darin die Tatsache zu verbergen, dass die selbe Partei das Land bis zu diesem Jahr über siebzig Jahre lang beherrschte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert