Sentence examples of "Сомнительные" in Russian with translation "fragwürdig"
Цены растут, больше сделок оплачивается наличными деньгами, и все более сомнительные деловые фигуры прибывают со всего мира.
Die Preise steigen, Geschäfte werden zunehmend in bar abgeschlossen, und aus aller Welt treffen fragwürdigere Geschäftszahlen ein.
Впрочем, чрезмерное рвение и преследования, сомнительные с точки зрения экономики, имевшие место в случаях слияния, могут принести значимый вред.
Übermäßiger Eifer und die Beschäftigung mit Fällen, die eine fragwürdige wirtschaftliche Berechtigung haben, wie einige Male in Fällen von Fusionen geschehen, können ernsthaften Schaden anrichten.
Во-вторых, протекционисты разработали популистские, хоть и логически сомнительные аргументы, заключающиеся в том, что сельскохозяйственная продукция не должна рассматриваться как ходовой товар, подчиняющийся законам конкуренции.
Zweitens haben die Protektionisten populistische, aber logisch fragwürdige Argumente hervorgebracht, wonach landwirtschaftliche Erzeugnisse nicht als handelbare Güter betrachtet werden können, die dem Wettbewerb unterliegen.
Но хотя Fannie and Freddie ввязались в сомнительные ипотеки (особенно ипотеки, известные как Alt-A) и занимались работой с субстандартными кредиторами, это были относительно небольшие деньги и более поздний цикл (например, 2004-2005 год).
Doch während Fannie Mae und Freddie Mac ins Geschäft mit fragwürdigen Hypotheken einstiegen (insbesondere mit sogenannten Alt-A-Hypotheken) und in gewissem Umfang mit Subprime-Kreditanbietern zusammenarbeiteten, waren dies relativ kleine Sachen, die erst gegen Ende des Zyklus passierten (d.h. etwa 2004-2005).
В действительности, многие из аргументов "федералов" выглядят сомнительно.
Tatsächlich erscheinen viele der "föderalistischen" Argumente fragwürdig:
Сомнительно, что они когда-нибудь с этим согласятся.
Tatsächlich ist fragwürdig, ob sie sich hierzu je bereit finden werden.
Патил же - противоречивая фигура, а ее профессиональная квалификация сомнительна.
Patil hingegen ist eine umstrittene Persönlichkeit mit fragwürdigen Qualifikationen.
Теперь Мексика, кажется, готова вступить в этот сомнительный клуб.
Mexiko scheint jetzt bereit zu sein, diesem fragwürdigen Verein beizutreten.
Приверженность правительства Судана к выполнению обязательств мирного соглашения всегда была сомнительной.
Das Bekenntnis der sudanesischen Regierung zum Umfassenden Friedensabkommen war immer fragwürdig.
Хорошие люди были поставлены в очень плохую ситуацию с сомнительным результатом.
Gute Menschen waren für fragwürdige Ergebnisse in eine sehr schlechte Situation gebracht worden.
Успех может означать провал, если он достигается с помощью сомнительных инструментов.
Erfolg kann Versagen bedeuten, wenn er mit fragwürdigen Instrumenten erreicht wird.
Обасаньо и правящая Народная демократическая партия были переизбраны в 2003 году при сомнительных обстоятельствах.
Obasanjo und die regierende Volksdemokratische Partei wurden im Mai 2003 unter fragwürdigen Umständen wiedergewählt.
Действительно, при более детальном рассмотрении оказывается, что она сомнительна, а возможно даже и не верна.
Bei näherer Betrachtung erweist er sich als fragwürdig, wenn nicht überhaupt als falsch.
Это сомнительная логика, ведь столько похожих кризисов уже происходило с абсолютно разными системами других стран.
Angesichts der vielen ähnlichen Krisen, die im Laufe der Jahrhunderte unterschiedlichste Systeme heimgesucht haben, ist diese Logik fragwürdig.
Давайте рассмотрим "болезнь", которая заставляет некоторых руководителей ЕС с сомнительной скрупулезностью забывать даже о недавнем прошлом.
Untersuchen wir doch einmal die "Krankheit", die gewisse EU-Regierungschefs mit fragwürdiger Einstellung dazu bringt, sogar die jüngste Vergangenheit zu vergessen.
Но это несет сомнительную выгоду рабочим из Германии, которые бы также хотели сотрудничать с этим капиталом.
Für die deutschen Arbeitnehmer jedoch, die ebenfalls gern mit diesem Kapital gearbeitet hätten, ist dies ein fragwürdiger Vorteil.
Экономическая активность подобного рода обладает сомнительной социальной ценностью, однако при этом она съедает реальные ресурсы, а именно:
Wirtschaftliche Aktivitäten dieser Art sind von fragwürdigem gesellschaftlichen Wert, verschlingen jedoch reale Ressourcen:
За терпимость по отношению к сомнительным сделкам сейчас ради политической целесообразности нам всем придется расплачиваться в будущем.
Für die heutige Duldung fragwürdiger Machenschaften um der politischen Zweckdienlichkeit willen werden wir alle später einen höheren Preis bezahlen.
Мы находимся в процессе чистки раны, но Монреалю будет необходима собственная следственная группа и наблюдатель, чтобы избежать возвращения сомнительных практик.
Wir sind dabei, die Wunde zu säubern, bräuchten allerdings eine nur für Montreal bestimmte Ermittlungseinheit, sowie eine Aufsicht, um eine Rückkehr der fragwürdigen Praktiken zu verhindern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert