Sentence examples of "Шокирующая" in Russian
Но как только мы начинаем вникать в подробности этих судебных дел, возникает шокирующая картина:
Aber wenn man sich mit den Details der Anklagen auseinandersetzt, ergibt sich ein schockierendes Bild:
Шокирующая доля детей заканчивает отбыванием срока в тюрьме - особенно это касается небелых детей из бедных семей.
Ein schockierender Anteil landet irgendwann im Gefängnis - insbesondere, was arme, farbige Kinder angeht.
Это был шокирующий уход от ответственности.
Ein schockierender Verzicht auf jegliche Übernahme von Verantwortung.
Мнение, шокирующее лишь тогда, когда это убеждение.
Eine Meinung ist nur dann schockierend, wenn sie eine Überzeugung ist.
Но американские средства массовой информации более или менее отмахнулись и от этого шокирующего инцидента.
Die amerikanischen Medien allerdings wischten auch diesen schockierenden Vorfall mehr oder weniger vom Tisch.
Фраза "мальчик-первенец" так глубоко проникла в наше сознание, что одна эта статистика просто шокировала меня.
Die Formulierung erstgeborener Sohn ist so tief in unserem Bewusstsein verwurzelt, dass mich schon diese Statistik geschockt hat.
То, что такое может происходить в европейской демократии, шокирует.
Dass dies in einer europäischen Demokratie passieren kann, ist schockierend.
Однако, с того времени как они стали гражданами ЕС, их условия жизни фактически ухудшились, и это по-настоящему шокирует.
Und das wirklich Schockierende ist, dass sich ihre Lebensbedingungen tatsächlich verschlechtert haben, seit viele von ihnen EU-Bürger geworden sind.
Более того, Пакистан шокировал глобальное сообщество здравоохранения, приняв в прошлом году конституционную поправку, которая привела к упразднению национального министерства здравоохранения.
Darüber hinaus hat Pakistan die internationale Gesundheitsfürsorge mit einer Verfassungsänderung geschockt, die zur Abschaffung des nationalen Gesundheitsministeriums geführt hat.
Памела Андерсон - последняя из знаменитостей, шокировавших поклонников радикально новой прической.
Pamela Anderson ist der neueste Star, der seine Fans mit einem drastischen neuen Haarschnitt schockiert.
Это лишь два примера из очень личных историй, которые скрываются за шокирующими статистическими данными отчета фонда ООН по народонаселению.
Dies sind nur zwei sehr persönliche Geschichten, die sich hinter den schockierenden Statistiken des Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen verbergen.
Англия была пионером индустриализации и была глубоко шокирована самонадеянностью стран-новичков в этой области, быстро достигших той же стадии развития.
England war ein Pionier der Industrialisierung und erlitt einen tiefen Schock als sich Marktneulinge anmaßten, bald darauf mit ihren Produkten auf der Bildfläche zu erscheinen.
Душераздирающие картины невыразимого, беспорядочного насилия против гражданского населения шокировали мир.
Herzzerreißende Bilder von entsetzlicher, willkürlicher Gewalt gegen Zivilisten haben die Welt schockiert.
И что еще больше шокирует, это то, что эта система следовала, шаг за шагом, эволюции нашей собственной системы западного капитализма.
Und was noch schockierender ist, ist, dass dieses System Schritt für Schritt der Entwicklung gefolgt ist, die unser eigenes System machte, das System des westlichen Kapitalismus.
Вообще, главная причина того, почему дефолт корпорации Dubai World был столь шокирующим, заключалась в нехватке подробных сведений о финансах ОАЭ.
Tatsächlich war der Mangel an detaillierten Informationen über die Finanzen des Emirats ein zentraler Grund, warum der Zahlungsverzug von Dubai World ein solcher Schock war.
Однако особенно шокировало Израиль недавнее заявление Конгрессу министра обороны Роберта Гейтса.
Besonders schockierend für die Israelis war aber eine vor kurzem abgegebene Erklärung von Verteidigungsminister Robert Gates vor dem Kongress.
Гаитянская инфраструктура была скудной и до землетрясения (отсюда и шокирующий коэффициент смертности), а теперь и вовсе превратилась в строительный мусор.
Haitis Infrastruktur war vor dem Erdbeben dürftig (daher die schockierende Sterbeziffer) und liegt jetzt größtenteils in Trümmern.
Европа тогда меня сильно шокировала, и мне кажется, я начал чувствовать потребность сбросить с себя кожу, чтобы вписаться в эту жизнь.
Europa war ein Schock für mich und ich denke, ich begann das Bedürfnis zu verspüren, meine Haut abzuwerfen, um mich anzupassen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert