Sentence examples of "акт исключения из описи" in Russian

<>
То есть для Аристотеля такая вот гибкая мера, подбор исключения из правил и импровизиация, которой пользуются ремесленники, это как раз то, что требуется, чтобы быть умелым нравственным ремесленником. Für Aristoteles also ist die Art der Regelumgehung, des Findens von Ausnahmen für Regeln und der Improvisation, die man bei erfahrenen Handwerkern vorfindet, genau das, was man benötigt, um ein erfahrener, moralischer Handwerker zu sein.
Я не могу сделать ни единого исключения из этого правила. Ich kann niemanden von den Regeln ausnehmen.
Подчеркивая уязвимость атомных станций к изменениям окружающей среды или экстремальным метеорологическим условиям, в 2006 году операторы АЭС в Западной Европе утвердили исключения из нормативных документов, которые запрещали бы им сбрасывать перегретую воду в природные энергосистемы, нанося ущерб рыбным ресурсам. Zudem sicherten sich die Kraftwerksbetreiber in Westeuropa 2006 Ausnahmegenehmigungen, um trotz bestehender Regelungen ihr zu heißes Kühlwasser in die natürlichen Ökosysteme abzulassen, was sich nachteilig auf die Fischerei auswirkte - ein Beleg für die Anfälligkeit der Kernkraft gegenüber Umweltveränderungen oder Wetterextremen.
Даже когда на поверхность пробиваются предложения о внесении поправок в конституцию США относительно обеспечения сбалансированного бюджета, те, кто их предлагает, как правило, допускают исключения из этого правила не только на случай войны, но также и на случай рецессий. Wenn immer Änderungsvorschläge zur US-Verfassung gemacht wurden, die auf irgendeine Art von Haushaltsausgleich abzielten, dann haben die Befürworter darin typischerweise Ausnahmen nicht nur für den Kriegsfall sondern auch für die Rezession vorgesehen.
Исследователи, занимавшиеся изучением программ по развитию маленьких детей в Латинской Америке, пришли к выводу о том, что участие в данных программах позволяет детям лучше подготовиться к началу школьной жизни, увеличивает их шансы своевременно поступить в школу, снижает вероятность оставления на второй год и исключения из школы, а также улучшает общий уровень успеваемости. Wissenschaftler, die diese Förderungsprogramme für Kleinkinder in Lateinamerika überprüften, fanden heraus, dass die Teilnahme an diesen Programmen mit besseren Schulbesuchsraten, einer größeren Wahrscheinlichkeit für pünktliche Schuleinschreibung, weniger Klassenwiederholungen, einer geringeren Drop-out-Rate sowie einer allgemein besseren schulischen Leistung verbunden ist.
Некоторые исключения из этого правила имели место в основном благодаря продолжающемуся или новому прогрессивному вмешательству со стороны правительства. Die wenigen Ausnahmen sind großenteils auf fortgesetzte oder neue fortschrittliche staatliche Interventionen zurückzuführen.
И явные исключения из этого правила ничего не доказывают. Auch die scheinbaren Ausnahmen beweisen nicht das Gegenteil.
Не делать исключения из политических соображений. Keine Ausnahmen wegen politischer Gründe.
Подобно Европейскому Союзу ООН должна иметь механизмы приостановки членства или даже исключения из своего состава государств, не соблюдающих демократические нормы. Wie die Europäische Union sollte die UN über Mechanismen verfügen, die die Mitgliedschaft aufschieben oder unmöglich machen, wenn die demokratischen Prinzipien missachtet werden.
Итак, сам акт участия и создания интерактивного образа обогащает смысл. Der Akt der Bindung und Erstellung interaktiver Bilder bereichert die Bedeutung.
Все мы рождаемся с душой, все без исключения, но иногда наш дух ломается под гнётом испытаний жизни, жестокости, насилия, пренебрежения. Wir alle werden mit Geist geboren, alle von uns, aber manchmal wird er von den Lebensaufgaben überlagert, von Gewalt, Missbrauch, Vernachlässigung.
Но это значит, что две трети того, насколько хорошо мы проведём третий акт, находится в наших руках. Aber das bedeutet, dass zwei Drittel unserer Erfolge im dritten Akt von uns beeinflusst werden können.
Как убрать статистические исключения, чтобы линия на графике была гладкой и красивой? Wie entledigen wir uns der Ausreißer, so dass wir die ideale Kurve finden können?
Когда же, наоборот, двое или трое видят, что их предпочтения и результаты взаимосвязаны, тогда они могут увеличить успех, превратив его в коллективный акт. Wenn allerdings zwei oder mehr Individuen ihre Entscheidungen und deren Ergebnisse als eng miteinander verbunden erachten, so können sie ihren Erfolg gegenseitig verstärken indem sie Entscheidungsfindung in einen kollektiven Akt umwandeln.
это был мой третий год потому, что этот университет принимал [в виде исключения] после двух лет старшей школы. Das lag daran, dass die Universität von Chicago einen schon nach zwei Jahren High School aufnahm.
Потому что Патриотический Акт был односторонним законом. Es passierte, weil der PATRIOT Act ein unilaterales Gesetz ist.
Несмотря на то, что особи найденных нами видов в основном очень малы и трудноразличимы, случаются и исключения. Und während eine Menge der Arten, die wir bei der Erfassung entdeckten, klein und nur schwer auszumachen sind, ist das längst nicht bei allen so.
Патриотический Акт запретил Банку США и зарегистрированным в США иностранным банкам проводить какие-либо операции с оффшорными предприятиями. Der PATRIOT Act untersagte amerikanischen Banken und Banken, die in den USA registriert waren, Geschäfte mit Unternehmen außerhalb des Landes.
Но есть некоторые исключения. Doch es gibt Ausnahmen.
Акт Присвоения Земель Индейцев передает все земли Индейцев феедеральному правительству. Der Indian Appropriation Act macht alle Indianer zu Mündeln der amerikanischen Bundesregierung.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.