Sentence examples of "барьеров" in Russian with translation "schranke"
В результате богатые страны начнут возводить еще более высокие барьеры, чтобы сдержать наплыв людей.
Also werden die reichen Länder reflexartig noch höhere Schranken errichten, um der Menschenflut Einhalt zu gebieten.
После этого он убеждал снизить барьеры на сельскохозяйственный экспорт, чтобы помочь бедным в развивающихся странах.
Lula sprach sich in diesem Zusammenhang dafür aus, die Schranken für Agrarexporte zu senken, um den Armen in den Entwicklungsländern zu helfen.
Но в конце концов это сводится к тому, как преодолеть все барьеры, которые люди воздвигают вокруг себя.
Letztendlich kommt es darauf an wie man die eigenen Schranken überwindet.
Художник, который жил при тирании (и даже тот, который не жил), не может игнорировать барьер, разделяющий две эти роли.
Ein Künstler, der unter der Tyrannei gelebt hat (und auch der, der dies nicht getan hat) kann die Schranke, die die beiden Rollen trennt, nicht übersehen.
Особенность договора, вызывающая наибольшее волнение - его нацеленность на нормативные барьеры, например обязательные стандарты продукта - фактически, должна вызывать наибольшее беспокойство.
Jenes Merkmal des vorgeschlagenen Abkommens, das die meiste Begeisterung hervorruft - nämlich der Schwerpunkt auf regulatorischen Schranken wie verpflichtende Produktstandards - sollte eigentlich die größte Besorgnis hervorrufen.
под давлением демократии старые социальные барьеры, запрещающие образование женщин и членов низших каст, отступают перед громкими призывами к всеобщему образованию.
überkommene gesellschaftliche Schranken für Mädchen und die unteren Kasten lösen sich unter dem Druck demokratischer Bewegungen auf, und es werden Rufe nach einer Bildung für alle laut.
Во-вторых, должна быть расширена консолидация европейского банковского сектора и удалены все протекционистские барьеры или другие препятствия для слияния или покупки банков.
Zweitens muss die Konsolidierung des europäischen Bankensektors ausgeweitet und alle protektionistischen Schranken oder andere Hindernisse für Zusammenschlüsse und Akquisitionen eliminiert werden.
Таким образом, американские и европейские лидеры настаивали на том, чтобы Япония "добровольно" сдерживала экспорт или сталкивалась с крутыми тарифными и не - тарифными барьерами.
Führende Politiker US-Amerikas und Europas bestanden darauf, dass Japan seine Exporte "freiwillig" zurückhält, oder sich andernfalls mit tief greifenden Zoll- und anderen Schranken abfinden müsse.
Но частное предпринимательство сможет решить проблему лишь в том случае, когда правительства готовы ликвидировать многочисленные барьеры на пути экономического роста и свободной торговли.
Allerdings muss berücksichtigt werden, dass sich die Privatwirtschaft der Herausforderung nur stellen kann, wenn die Regierungen auch darauf vorbereitet sind, die zahlreichen Schranken zu beseitigen, die dem Wachstum und dem freien Handel noch immer im Wege stehen.
Неразумно Чэнь изо всех сил старался не допустить материковый китайский капитал и сохранить барьеры для других иностранных инвесторов, чтобы защитить внутренний бизнес своих политических союзников.
Unklugerweise tat Chen ein Übriges, um Kapital vom chinesischen Festland zu verbieten und Schranken für andere ausländische Investoren beizubehalten, um die einheimischen Unternehmen seiner politischen Verbündeten zu schützen.
Практически каждая успешная азиатская экономика основывалась на выборочных торговых барьерах - а в Китае и Индии, двух наиболее быстро растущих экономиках мира, такие барьеры все еще сохраняются.
Nahezu jede erfolgreiche asiatische Wirtschaft wurde mit selektiven Handelsschranken aufgebaut - und in China und Indien, den beiden am schnellsten wachsenden Wirtschaftsnationen der Welt, werden diese Schranken beibehalten.
Практически каждая успешная азиатская экономика основывалась на выборочных торговых барьерах - а в Китае и Индии, двух наиболее быстро растущих экономиках мира, такие барьеры все еще сохраняются.
Nahezu jede erfolgreiche asiatische Wirtschaft wurde mit selektiven Handelsschranken aufgebaut - und in China und Indien, den beiden am schnellsten wachsenden Wirtschaftsnationen der Welt, werden diese Schranken beibehalten.
В значительной степени эти барьеры остаются, потому что дальнейшая либерализация перераспределит рабочие места, доход и богатство так, что правительства боятся, что это сократит их шансы остаться у власти - и их собственное богатство - в странах, где распространена коррупция.
Diese Schranken bleiben hauptsächlich deshalb bestehen, weil eine weitere Liberalisierung Arbeitsplätze, Einkommen und Wohlstand so umverteilen würde, dass die Regierungen befürchten, ihre Aussichten, an der Macht zu bleiben, könnten sich verschlechtern - und in Ländern, in denen Korruption weit verbreitet ist, dass ihr eigenes Vermögen in Gefahr wäre.
Эти барьеры поддерживают корпорации с глубокими карманами, которые действуют в своих интересах, а также группы лоббистов вместе с политиками, которые боятся, что перераспределение рабочих мест, дохода и богатства в результате свободной торговли уменьшит их шансы остаться у власти.
Diese Schranken werden von schwerreichen, eigennützigen Gesellschaften und Lobbys unterstützt und von Politikern verteidigt, die Angst davor haben, dass die Umverteilung von Arbeitsplätzen, Einkommen und Wohlstand, die durch den freieren Handel entsteht, ihre Chancen mindert, an der Macht zu bleiben.
Я предлагаю вам сегодня задуматься о том, что апатия, в нашем понимании, на самом деле не существует, и, напротив, людям не все равно, просто мы живем в мире, который активно противостоит участию, постоянно ставя препятствия и барьеры на нашем пути.
Ich schlage Ihnen heute vor, dass es Apathie, wie wir sie verstehen, gar nicht wirklich gibt, sondern eher, dass die Menschen sich sehr wohl interessieren, aber das wir in einer Welt leben, die uns aktiv entmutigt, uns zu engagieren, indem sie uns ständig Hindernisse und Schranken in den Weg stellt.
Это явно в интересах Индии объединить свои силы с ЕС во время переговоров внутри Всемирной Торговой Организации для того, чтобы снизить протекционистские барьеры, особенно в области услуг, таких как бухгалтерское дело, право и финансы, т.к. это освободит торговлю и вызовет более крупные инвестиционные потоки.
Es liegt klar im Interesse Indiens, sich bei den Verhandlungen innerhalb der Welthandelsorganisation mit der EU zusammenzutun, um den Abbau protektionistischer Schranken bei Dienstleistungen in Bereichen wie Rechnungswesen, Recht und Finanzen voranzutreiben und so für einen freieren Handel und größere Investitionsflüsse zu sorgen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert