Sentence examples of "беспорядками" in Russian with translation "unruhen"
Translations:
all178
unruhen68
unruhe49
chaos25
unordnung10
durcheinander8
tumult6
verwirrung4
randale1
krawall1
other translations6
Но новый режим, столкнувшись с продолжающимися беспорядками, в конечном счете, разрешил многопартийную демократию.
Das neue Regime jedoch ließ angesichts andauernder Unruhen schließlich eine Mehrparteiendemokratie zu.
Разрешение подобных конфликтов требует социальных альянсов, которые неизменно подрываются недовольствами, гражданскими беспорядками и политической нестабильностью.
Die Lösung derartiger Konflikte erfordert soziale Allianzen, die durch Unzufriedenheit, Unruhen und politische Instabilität zwangsläufig untergraben werden.
Центральные власти осознали связь между злоупотреблениями, беспорядками и необходимостью развивать юридические услуги, чтобы предотвратить обострение споров.
Die zentralen Behörden haben den Zusammenhang zwischen Gesetzesmissbrauch, Unruhen und der Notwendigkeit Rechtsdienste zu schaffen, um der Eskalation der Konflikte entgegenzuwirken, erkannt.
Если китайцы не будут накачивать помощью его гибнущую экономику, утверждает он, они столкнутся с потоком беженцев через границу и возможными беспорядками".
Wenn die Chinesen keine Hilfe in seine zerbröselnde Wirtschaft pumpen, so seine Argumentation, werden sie es entlang der Grenzen mit Flüchtlingen und möglichen Unruhen zu tun bekommen."
Иранские эксперты утверждают, что в поисках компромисса между внутренними беспорядками и внешними санкциями, иранскому правительству придется выбирать между внутренней и внешней безопасностью.
Iranische Experten argumentieren, dass die iranische Regierung die von Unruhen im Inneren und Sanktionen von außen ausgehenden Gefahren gegeneinander abwägen und sich zwischen nationaler und internationaler Sicherheit entscheiden muss.
Кажется, что между двумя последними эпизодами - беспорядками и поджогами во французских городах осенью прошлого года и успешной студенческой кампанией против нового закона, регулирующего вступление молодых людей на рынок труда, в начале текущего года - мало общего.
Die zwei jüngsten Ereignisse dieser Art - die Unruhen und Brandanschläge in französischen Städten im letzten Herbst und die erfolgreiche Studentenkampagne vor ein paar Monaten gegen ein neues Gesetz über Einstellungsbedingungen für Berufsanfänger - scheinen zunächst wenig gemeinsam zu haben.
И впервые меня коснулись общественные беспорядки.
Und zum ersten Mal war ich von diesen Unruhen in der Gemeinde betroffen.
В университете беспорядки, и меня преследует полицейский.
Auf dem Campus gibt es Unruhen, und die Polizei verfolgt mich, OK?
И беспорядки были одним из проявлений этого недовольства.
Diese Unruhen waren Teil der Manifestation dieser Frustration.
Вообще, гражданские беспорядки уже нарастают во всем развивающемся мире.
Tatsächlich sind Unruhen in den Entwicklungsländern ohnehin schon auf dem Vormarsch.
Если они так не думают, то беспорядки станут более вероятными.
Tun sie es nicht, nimmt die Wahrscheinlichkeit von Unruhen zu.
В течение нескольких месяцев беспорядков было убито около 200 человек.
Während mehrere Monate andauernder Unruhen wurden etwa 200 Menschen ermordet.
Есть кое-какие доказательства того, что общественные беспорядки вытекают из неравенства.
Ein paar Belege gibt es, dass soziale Unruhen aus Ungleichheit folgen.
В самой Греции на улицах массовые беспорядки и забастовки на фабриках;
In Griechenland selbst gibt es Unruhen auf den Straßen und Streiks in den Fabriken;
Но вместо беспорядков я предвижу только празднования в случае его провала.
Im Falle einer Niederlage Kutschmas, rechne ich einzig und allein mit Freudenfesten, nicht mit Unruhen.
Это также поспособствует снижению чувствительности Америки к растущим беспорядкам в арабском мире.
Außerdem hätte man weniger mit den zunehmenden Unruhen in der arabischen Welt zu tun.
20 лет назад во Франции так же имели место беспорядки близ Лиона.
Auch in Frankreich kam es vor 20 Jahren, in Vaux-en-Velin in der Nähe von Lyon, zu ähnlichen Unruhen.
И без быстрого возврата к экономическому росту нельзя избежать дефолтов и социальных беспорядков.
Und ohne eine rasche Rückkehr zu Wachstum können weitere Pleiten - und soziale Unruhen - nicht verhindert werden.
Оставшиеся образованные молодые безработные, которые не могут уехать заграницу, - классический ингредиент в общественных беспорядках.
Diejenigen, die aus irgendwelchen Gründen nicht ausserhalb des Iran arbeiten können, bilden die Basis für eine große Anzahl junger gebildeter arbeitsloser Menschen - und das ist ein klassischer Faktor für aufkommende öffentliche Unruhen.
Ежегодный экономический рост не менее 9% остро необходим Китаю, как защита от социальных беспорядков.
China muss eine jährliche Wachstumsrate von über 9% als Bollwerk gegen gesellschaftliche Unruhen dringend aufrechterhalten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert