Sentence examples of "благе" in Russian with translation "wohl"
Такие вещи говорят о том, насколько они заботятся о благе общественности.
Derartige Dinge sagen etwas über ihr Interesse am öffentlichen Wohl aus.
Не думайте, что интернет создан для нашего блага.
Ich denke nicht, dass wir "das Internet zu unserem eigenen wohl erfanden".
Мы должны измениться ради нашего же собственного блага.
Wir müssen uns zu unserem eigenen Wohle ändern.
Он ответил, что будет использовать их на благо всем американцам.
Seine Antwort darauf war, dass er beides zum Wohle aller US-Amerikaner einzusetzen gedenke.
Развивающиеся страны в течение долгого времени обеспечивают жизненно важное глобальное общественное благо:
Die Entwicklungsländer erbringen schon seit langem eine lebenswichtige Leistung für das globale öffentliche Wohl:
В либеральных рыночных обществах, однако, евгеника не будет грубо навязана государством ради коллективного блага.
In liberalen, marktbestimmten Gesellschaften wird die Eugenik freilich nicht zum Wohle der Allgemeinheit mittels staatlichem Zwang durchgesetzt werden.
Общее благо Европы - особенно ее самые перспективные пути к процветанию в будущем - находится под угрозой.
Das gemeinsame Wohl Europas - sein vielversprechendster Pfad für eine Zukunft in Wohlstand - steht auf dem Spiel.
Опросы общественного мнения показывают, что более 50% населения считают, что политические партии не являются "необходимыми" для блага страны.
Laut öffentlichen Meinungsumfragen ist mehr als die Hälfte der Bevölkerung der Ansicht, dass die politischen Parteien für das Wohl des Landes "nicht notwendig" sind.
Нигерия и Ангола являются другими вопиющими примерами стран, которым не удалось использовать свои нефтяные богатства на благо своего народа.
Nigeria und Angola sind weitere eklatante Beispiele für Länder, die es versäumt haben ihren Ölreichtum zum Wohle ihrer Bevölkerung einzusetzen.
При этом, бывший премьер-министр Сильвио Берлускони дал понять, что он не оставит свои личные политические интересы ради блага страны.
Unterdessen hat der ehemalige Ministerpräsident Silvio Berlusconi deutlich gemacht, dass er seine persönlichen politischen Interessen nicht zum Wohle des Landes hintanstellen wird.
Норвегия очень бережно обращается со своей нефтью - большая часть доходов нефтегазовой отрасли инвестируется в специальный фонд, созданный для блага будущих поколений.
Norwegen ist mit seinem Ölreichtum sehr vorsichtig umgegangen - ein großer Teil der Branchenerträge wird zum Wohle zukünftiger Generationen in einen besonderen Fonds investiert.
Как и большинство последних американских президентов, Обама проводил свою избирательную кампанию, обещая работать со своими политическими оппонентами для большего блага страны.
Wie die meisten amerikanischen Präsidenten der letzten Zeit, führte Obama seinen Wahlkampf mit dem Versprechen, zum Wohle des Landes mit seinen politischen Gegnern zusammenzuarbeiten.
До сих пор финансовый сектор доказывал в прошлые эпохи, что он может работать на благо общества, оказывая заслуживающие доверия и рациональные услуги.
In der Vergangenheit hat der Finanzsektor aber bereits bewiesen, dass er durch vertrauenswürdige und effiziente Dienstleistungen zum öffentlichen Wohl beitragen kann.
Мы должны изучить новую грамматику власти в мире, который состоит скорее из общего блага или общей беды, чем из личного или национального интереса.
In einer Welt, die mehr aus dem gemeinsamem Wohl - oder dem gemeinsamem Übel - als aus Eigeninteresse oder Nationalinteressen besteht, müssen wir eine neue Grammatik der Macht erlernen.
Я полагаю, что если мы сможем понять что делает нечто вроде "Coca-Cola" вездесущим, мы можем потом применить эти знания для общественного блага.
Ich denke, dass wenn wir verstehen, was etwas wie Coca-Cola allgegenwärtig werden lässt, können wir dieses Prinzip zum Wohle der Gemeinschaft anwenden.
Таким образом, для реформистов банки и страховые компании служат на благо общества, и это следует ставить выше, чем традиционные изречения из религиозных писаний.
Für die Reformer dienen Banken und Versicherungsgesellschaften daher dem gesellschaftlichen Wohl, und dies genießt für sie Vorrang gegenüber einer traditionellen Lesart religiöser Texte.
Поскольку я не прочувствовал на себе ни благ, ни несчастий, приносимых принадлежностью к какой-либо религиозной вере, мои попытки защитить тех, кто это сделал, могут показаться лицемерными.
Da ich niemals das Glück oder das Pech einer Religionszugehörigkeit hatte, könnte meiner Verteidigung gläubiger Menschen wohl ein gewisser Beigeschmack der Heuchelei anhaften.
Это история о факте, что люди хотят, чтобы их ресурсы управлялись должным образом на их благо, а не отправлялись в места где на них сможет наживаться элита.
Diese Geschichte zeigt, dass die Leute wollen, dass ihre Ressourcen vernünftig zu ihrem Wohl verwaltet werden, und nicht an Orte geschafft werden, wo sie lediglich ein paar Angehörigen der Elite zu Gute kommen.
Причины тому - в первую очередь, сила Интернета, люди с добрыми намерениями, которые могут сплотиться и собрать внушительные суммы денег и изменить мир в сторону общего блага, если примут такое совместное решение.
In erster Linie aufgrund der Macht des Internets können sich Menschen mit bescheidenen Mitteln zusammenschließen und riesige Summen Geld ansammeln, die die Welt zum Wohle der Allgemeinheit ändern können, wenn sie alle übereinstimmen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert