Sentence examples of "бросила" in Russian
Translations:
all88
werfen46
auf|geben13
aufgeben7
sich aufgeben3
zuwerfen1
schleudern1
other translations17
Однако КПК давно бросила рабочих на произвол судьбы.
Die KPC hat sich von den Arbeitern allerdings schon vor langer Zeit abgewandt.
Девушка, в которую он влюбился, бросила его через несколько месяцев.
Das Mädchen, in das er sich verliebt hatte, verließ ihn nach einigen Monaten.
Мерфи Браун бросила вызов вице-президентам, когда подхватила тему родителей-одиночек.
Murphy Brown legte sich mit einem Vizepräsidenten an, als sie das Thema alleinerziehende Eltern aufgriff.
Эта песня напоминает мне о дне, накануне которого меня бросила Мария.
Dieses Lied erinnert mich an den Tag, vor dem Maria mit mir Schluss gemacht hat.
Так что я бросила работу и решила, что это тема, которой я хотела бы заняться.
Also habe ich meinen Job gekündigt und mich entschlossen, dass dies das Thema sein würde das ich anpacken wollte.
Я с трудом выдавливал из себя улыбку, потому что моя девушка, боже, она меня бросила.
Und ich lächle etwas gequält, glaube ich, weil das Mädchen, das ich liebte, mich verlassen hatte.
Я бросила свой пост редактора газеты после смерти моего отца в феврале того же года и решила путешествовать.
Ich gab meine Stelle als Zeitungsredakteurin auf, nachdem mein Vater im Februar des gleichen Jahres gestorben war, und entschied mich zu reisen.
Создала ли она новый экономический динамизм или же бросила Великобританию разделенной, с бoльшим неравенством и меньшей сплоченностью, нежели раньше?
Führte sie eine neue wirtschaftliche Dynamik herbei oder hinterließ sie ein zutiefst gespaltenes, ungleicheres und weniger geeintes Land?
После того как Мария бросила меня, потому что, по её мнению, у меня были плохие манеры, она вышла замуж за Тома.
Nachdem Maria mich wegen meiner - ihrer Auffassung nach - schlechten Manieren verlassen hatte, heiratete sie Tom.
Япония бросила всем вызов, согласившись урезать к 2020 г. выбросы углекислого газа на 25%, если другие страны сделают то же самое.
Japan legte vor und erklärte sich bereit, seine CO2-Emissionen bis 2020 um 25% zu senken, wenn andere Nationen seinem Beispiel folgten.
Газета The Evening Standard утверждала, что я бросила колледж, потому что мне не понравилось, что мои однокурсники занимаются сексом в соседней комнате.
Im Evening Standard hieß es, ich wäre gegangen, weil ich ein Problem damit gehabt hätte, dass Kommilitonen im benachbarten Zimmer Sex hatten.
Она бросила работу для начала собственного бизнеса - компании по развитию предпринимательства, где навыкам ведения бизнеса обучают мужчин и женщин из разных уголков Афганистана.
Und sie hatte den Job abgelehnt, weil sie ihr nächstes Geschäft starten wollte, eine Beratung für Unternehmer, die Männern und Frauen in Afghanistan Fähigkeiten für ihre eigene Arbeit beibringt.
Китай еще долго не сможет бросить США такой вызов, какой, к примеру, бросила Великобритании кайзеровская Германия, превзойдя ее за несколько лет до Первой мировой войны.
China ist weit davon entfernt, eine Herausforderung der amerikanischen Vormacht darzustellen, wie einst das deutsche Kaiserreich, als es in den Jahren vor dem Ersten Weltkrieg Großbritannien überflügelte.
Вместо этого Бхутто пришлось заплатить своей жизнью за то, что она смело бросила вызов всевозможным экстремистам - от Аль-Каиды и Талибана до религиозных политических партий и военных сторонников "жесткого курса" страны.
Stattdessen musste Bhutto mit ihrem Leben dafür bezahlen, mutig Extremisten jeder Couleur herauszufordern, von Al Kaida und den Taliban bis zu den religiösen Parteien und militärischen Hardlinern des Landes.
Большая часть Азии, включая Китай, сосредоточилась на том вызове, который бросила им глобализация, тогда как элита Таиланда проводила политику протекционизма по отношению к экономике своей страны, чтобы та служила их узким интересам.
Ein Großteil Asiens, darunter auch China, hat sich darauf konzentriert, die Herausforderung der Globalisierung anzunehmen, während Thailands Elite die Wirtschaft des Landes beschützt hat, um ihren eigenen Interessen zu dienen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert