Sentence examples of "бюджетных" in Russian
К сожалению, европейская система прямого государственного финансирования стала жертвой медленного экономического роста Европы и бюджетных дефицитов.
Unglücklicherweise fällt das europäische System der staatlichen Kunstfinanzierung dem langsamen Wirtschaftswachstum und den wachsenden Haushaltsdefiziten zum Opfer.
Но даже если и будет признано наличие "глобальной необходимости", СДР, как компонент официальных валютных резервов стран мира, не должны использоваться для бюджетных расходов.
Selbst wenn ein "globaler Bedarf" anerkannt würde, sollten SZRs als Bestandteil der offiziellen Devisenreserven eines Landes nicht für Haushaltsausgaben zur Verfügung stehen.
Это предоставит больше гибкости в бюджетных дефицитах тем странам, которые делают успехи в достижении целей реформы, стоящих на повестке дня.
Dadurch hätten jene Länder, die Fortschritte bei der Erreichung Reformziele dieser Agenda vorweisen können, mehr Flexibilität bei ihren Haushaltsdefiziten.
Новая волна бюджетных дефицитов и нестабильности валютных курсов, таким образом, поставит под вопрос самое главное и самое ценное наследие 1990-х:
Eine neue Welle von Haushaltsdefiziten und Wechselkursinstabilitäten würde daher das grundlegendste und wertvollste Vermächtnis der neunziger Jahre infrage stellen:
Пакт о стабильности в Европе, - который поддерживает евро, налагая фиксированные ограничения на размер бюджетных дефицитов для стран-участников зоны евро - находится сейчас под угрозой.
Europas Stabilitäts-Pakt, der den Euro dadurch untermauert, dass er für die Haushaltsdefizite der Euro-Mitgliedsländer festgesetzte Schranken vorgibt, gerät in Schwierigkeiten.
Если бы администрация Буша выполнила свои обязательства, американские налогоплательщики извлекли бы выгоду из отмены огромных сельскохозяйственных субсидий - реальное благо в эту эру зияющих бюджетных дефицитов.
Hätte sich die Regierung Bush an ihre Verpflichtungen gehalten, wäre den amerikanischen Steuerzahlern die Abschaffung großer Agrarsubventionen zugute gekommen - ein echter Segen in Zeiten der gähnenden Haushaltsdefizite.
Перед вступлением Тэтчер на пост премьер-министра Великобритания повсеместно считалась "больным человеком Европы", - страдающим от удушающих законов, высокого уровня безработицы, постоянных забастовок и хронических бюджетных дефицитов.
Vor Thatchers Amtszeit als Premierministerin war Großbritannien weithin als der "kranke Mann Europas" bekannt - behindert durch lähmende Regulierung, hohe Arbeitslosigkeit, ständige Streiks und ein chronisches Haushaltsdefizit.
Эти недостатки заключались в зияющих бюджетных дефицитах, нормативных излишках, а также недостатке экономического динамизма, что в то время привело к склеротическому росту, а сегодня к кризису суверенных долгов еврозоны.
Diese Fehler spiegelten sich in klaffenden Haushaltsdefiziten, Überregulierung und einem Mangel an wirtschaftlicher Dynamik wider, der damals zu sklerotischem Wachstum und heute zur Schuldenkrise der Eurozone führte.
На протяжении многих лет Франция финансировала один из самых высоких в Европе уровней государственных расходов посредством бюджетных дефицитов, несмотря на обязательство сбалансировать счета в рамках Пакта стабильности и роста ЕС.
Seit Jahren hat Frankreich die mitunter höchsten Staatsausgaben in Europa durch Haushaltsdefizite finanziert, trotz seiner Verpflichtung zu einem ausgewogenen Staatshaushalt im Stabilitäts- und Wachstumspakt der EU.
Несомненно, текущая финансовая линия поведения, которой придерживается большинство развитых экономических систем - зависимость Соединенных Штатов, зоны евро, Великобритании, Японии и других от очень крупных бюджетных дефицитов и быстрого накоплении государственного долга - является нежизнеспособной.
Der derzeitige finanzpolitische Weg, der in den meisten entwickelten Ländern verfolgt wird, also große Haushaltsdefizite bei gleichzeitiger Anhäufung riesiger Schuldenberge, wie in den USA, der Eurozone, in Großbritannien und in Japan, ist auf Dauer unhaltbar.
Убеждение слабых стран продлить свою уверенность в бюджетных дефицитах, предоставив надежду на фактический вывод из кризиса, будет очень дорогостоящим для более сильных стран ЕВС, в то же время подрывая с трудом завоеванное доверие ЕВС в качестве зоны стабильности и финансовой устойчивости.
Die schwachen Länder zu ermutigen, sich weiter auf Haushaltsdefizite zu verlassen, indem man ihnen Hoffnungen auf einen De-facto-Bailout macht, wäre für die solider operierenden EWU-Länder sehr kostspielig und würde zugleich die schwer errungene Glaubwürdigkeit der EWU als Raum der Stabilität und finanzpolitischen Solidität untergraben.
Результатом является временное увеличение бюджетных дефицитов;
Daraus ergibt sich eine zeitweilige Erhöhung des Haushaltsdefizits.
Правительство будет вынуждено подумать о резком повышении бюджетных доходов.
Die Regierung wird gezwungen sein ihre Einnahmen deutlich zu erhöhen.
Но ЕС пострадалоот избытка "предвидения" и дефицита практических бюджетных мер.
Doch leidet die EU an einem Übermaß an "Visionen" und einem Mangel an praktischen Haushaltsmaßnahmen.
При таком сценарии сокращение бюджетных расходов создает пространство для снижения процентных ставок.
In diesem Szenario schaffen Haushaltskürzungen Spielraum für Zinssenkungen.
Но экономические затраты являются огромными, и они выходят далеко за пределы бюджетных расходов.
Doch diese wirtschaftlichen Kosten sind enorm und reichen deutlich über die Budgetauslagen hinaus.
приватизация Аргентиной своей пенсионной системы была ключевым моментом в ее недавних бюджетных неприятностях.
Im Mittelpunkt der jüngsten Haushaltsschwierigkeiten Argentiniens stand die Privatisierung des argentinischen Rentensystems.
Они усматривают в неповиновении Франции нечто большее, чем узкая проблема, касающаяся только бюджетных показателей.
Sie sehen in der französischen Missachtung dieser Regeln mehr als nur ein nebensächliches Geplänkel über Zahlen in der Haushaltspolitik.
Всё это происходит во время, когда инфляционное давление препятствует обычному применению денежных и бюджетных средств.
Das alles geschieht in einer Phase, in der der Inflationsdruck die üblichen geldpolitischen und finanziellen Gegenmaßnahmen behindert.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert