Sentence examples of "в большей или меньшей степени" in Russian
Это, в большей или меньшей степени, является линией, принятой также и диктатурами.
Das war und ist mehr oder weniger auch die Linie in Diktaturen.
После краха Советского Союза, мир и свобода в большей или меньшей степени считаются сами собой разумеющимися.
Seit dem Zusammenbruch der Sowjetunion werden Frieden und Freiheit als Selbstverständlichkeit empfunden.
И то, что верно для Египта, является верным, в большей или меньшей степени, для всего арабского мира.
Und was für Ägypten gilt, gilt mehr oder weniger auch für die ganze arabische Welt.
Общая проблема заключается в том, что коррупция в большей или меньшей степени характеризует все сегодняшние версии капитализма.
Je korrupter das System des Kapitalismus ist, desto anfälliger ist es für Angriffe.
Возникнув как антикапиталистические, эти все партии (в большей или меньшей степени) пришли к принятию свободного рынка как основы экономики.
Ursprünglich antikapitalistisch, haben diese Parteien im Laufe der Zeit (in mehr oder weniger starkem Umfang) alle den freien Markt als Grundlage der Wirtschaft akzeptiert.
Что современность неизбежно приносит в большей или меньшей степени, это не секуляризацию, а плюрализм - мирное сосуществование различных расовых, этнических или религиозных групп в одном обществе.
Was die Moderne mehr oder weniger zwangsläufig mit sich bringt, ist nicht die Säkularisierung, sondern der Pluralismus - die friedliche Koexistenz verschiedener ethnischer oder religiöser Gruppen in einer Gesellschaft.
В любом случае, когда нормальное развитие в большей или меньшей степени восстановится, возникшие в последнее время тенденции, на которых основывается повышение стоимости йены и доллара, исчезнут.
Vielleicht werden internationale Anleger den USA für ihre offensiven Anreize im Bereich Geld- und Haushaltspolitik dankbar sein, die noch rasant an Fahrt gewinnen werden, wenn der designierte Präsident Barack Obama am 20.
то, как они пользуются официальными самолетами, услугами государственных служащих, которых они нанимают для личного обслуживания, не говоря уже о любовницах, всегда в большей или меньшей степени считалось частной территорией.
wie sie staatliche Flugzeuge benutzen, die Beamten, die sie für persönliche Dienstleistungen einstellen, ganz zu schweigen von den Geliebten, all dies galt immer mehr oder weniger als ihre Privatangelegenheit.
Если ход данных мыслей вам знаком, то это потому, что он (в большей или меньшей степени) повторяет основные положения неустойчивой плановой системы, от которой страны-кандидаты отказались в начале 1990-х.
Wenn einem diese Argumentationslinie bekannt vorkommt, dann wahrscheinlich deshalb, weil sie (mehr oder weniger) an die Grundprinzipien jener untragbaren Planwirtschaft erinnert, von denen sich die Beitrittsländer Anfang der neunziger Jahre des vorigen Jahrhunderts verabschiedet haben.
В первые годы ЕВС долгосрочные процентные ставки в странах зоны евро в большей или меньшей степени упали до низкого уровня, отмеченного в таких странах как Франция, Германия и Нидерланды до введения евро.
In den Anfangsjahren der EWU näherten sich die langfristigen Zinsen der Euroländer mehr oder weniger an jenes tiefe Niveau an, wie man es vor der Einführung des Euro in Ländern wie Frankreich, Deutschland und den Niederlanden erlebt hatte.
И, наконец, пятым пунктом в моем списке являются политические, экономические, социальные и культурные факторы в обществе, которые приводят к большей или меньшей вероятности того, что общество поймёт и решит проблемы своей окружающей среды.
Und schließlich stehen als fünfter Punkt auf meiner Checkliste die politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Faktoren in der Gesellschaft, die es mehr oder weniger wahrscheinlich machen, dass sie ihre Umweltprobleme erkennt und lösen kann.
В большей части мира, несмотря на некоторые упомянутые провалы в профилактике, мы достигли неплохих результатов в том, что касается платного секса.
Im größten Teil der Welt, trotz dieser wenigen Präventions-Versagen, schneiden wir heute ziemlich gut ab bezüglich käuflichem Sex.
И мы должны перенаправить субсидии от нефтяной промышленности, которые составляют по меньшей степени $10 млрд в год, в проекты, которые бы позволили среднему классу получить альтернативные варианты передвижения.
Und wir müssen Subventionszahlungen von der Ölindustrie, was im Jahr mindesten 10 Milliarden Dollar ausmacht, in etwas verlagern, dass Mittelschichtleuten erlaubt, einen besseren Weg zu finden, um zu pendeln.
У нас должно быть больше теории, и она в не меньшей степени должна создаваться сверху вниз.
Wir benötigen mehr Theorie, und sie kann sehr wohl von oben nach unten kommen.
Затем у нас появилась Всемирная Сеть и, в большей мере, облако, которое фантастично, но также в том смысле, в котором интерфейс фундаментален, оно что-то вроде беспорядка.
Auf der anderen Seite haben wir das Internet und zunehmend "cloud computing", was fantastisch ist, aber so wie eine Benutzeroberfläche fundamental ist, ist es auch eine Ablenkung.
А на сегодняшний день, 45 лет спустя, мы очевидно не в меньшей степени нуждаемся такой же ясноты и перспективы, а то что имеем, это усовершенствованная технология.
Und heute, 45 Jahre später, wir haben eindeutig nicht weniger Bedarf für diese Art von Klarheit und Perspektive, aber was wir haben, ist verbesserte Technologie.
Все эти вещи, делают это возможным в не меньшей степени, чем тот гений, который это придумал.
All das - das ist, was es genauso ermöglicht wie die Genialität, die drinnen steckt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert