Sentence examples of "в особенности" in Russian
Translations:
all360
insbesondere144
zumal2
im besonderen2
insbesonders1
namentlich1
other translations210
Финансовая глобализация, в особенности, разрушила старые правила.
Vor allem die Finanzliberalisierung machte diesen alten Regeln den Garaus.
Улицы стали смертельно опасными, в особенности для детей.
Straßen wurden zu einer Todesgefahr, besonders für Kinder.
в особенности такие рассказы, по-видимому, радуют китайцев.
gerade die Chinesen sollten erst einmal so viel Glück haben.
Это открыло новые возможности в особенности для женщин.
Das hat neue Möglichkeiten eröffnet, besonders für Frauen.
К человеку это относится в особенности, он - существо подражательное.
Menschen sind ganz besonders nachahmende Wesen.
И в особенности, почему мы учим их математике вообще?
Und im Speziellen, warum unterrichten wir alle in Mathematik?
В особенности, изучаются процессы обмена знаниями и сдачи смены.
Dabei konzentrieren sie sich auf die Art und Weise, wie sie Wissen austauschen und Schichten wechseln.
Возможно, эту атаку в особенности можно оправдать на таких основаниях.
Vielleicht kann dieser spezielle Angriff mit dieser Begründung gerechtfertigt werden.
Китай нуждается в зрелом стратегическом диалоге, в особенности с ЕС.
China braucht einen durchdachten strategischen Dialog, besonders mit der EU.
В особенности фигурка говорящего по телефону божества на заднем плане.
Ich mag besonders wie der Ganesh im Hintergrund auf dem Handy redet.
Эндемические заболевания угрожают всем нам, и в особенности нашим детям.
Endemische Krankheiten bedrohen uns alle, außer besonders unseren Kindern.
Подобная нехватка инвестиций оставила экономику, в особенности нефтяную промышленность, в упадке.
Aufgrund dieses Mangels an Investitionen herrschen in der Wirtschaft, vor allem in der Ölindustrie, chaotische Zustände.
Наша планета уже стала урбанистической, в особенности ее экономически развитые регионы.
Wir sind bereits ein urbanisierter Planet, das gilt besonders für die Industrieländer.
Некоторые правительства - в особенности, правительства Франции и Германии - пытаются сделать второе.
Einige Regierungen vorrangig Frankreich und Deutschland versuchen Letzteres.
Ливанская миссия крайне рискованна для контингента ООН и, в особенности, для Европы.
Der Einsatz im Libanon ist von hohem Risiko für die UN Truppe und vor allem für Europa.
Для этого потребовалось бы непосредственное участие Бреттон-Вудских учреждений, в особенности МВФ.
Das würde die Bretton-Woods-Institutionen, allen voran den IWF, direkt betreffen.
Человеческие формы, в особенности человеческая голова, считались священным Граалем для нашей индустрии.
Die menschliche Form, in besonders der menschliche Kopf, werden als Heiliger Gral der Filmindustrie betrachtet.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert