Sentence examples of "в том смысле, что" in Russian

<>
В том смысле, что ты можешь сделать почти всех послушными до большинства, до последнего человека. Eine Stellschraube in dem Sinne, dass man fast jeden vollkommen gehorsam machen kann bis zu einer Mehrheit, bis es keine Ausnahme gibt.
Я думал об этом, в том смысле, что это отлично работает при строительстве в биологических материях, но можем ли мы создавать подобные вещи? Ich habe darüber nachgedacht in dem Sinne, dass es toll ist, mit biologischen Materialien zu bauen, aber können wir ähnliche Dinge tun?
В своей речи премьер-министр сказал, что он не согласен с аргументами проекта в том смысле, что федеральная исполнительная власть не может определять общими правилами меры, к которым должна готовиться государственная администрация. In seinem Beitrag äußerte der Ministerpräsident, nicht mit den Argumenten des Projekts einverstanden zu sein, und zwar in dem Sinne, dass die Länderregierung nicht mit allgemeinen Vorschriften die Maßnahmen, die die öffentliche Verwaltung ergreifen soll, regulieren darf.
В то время как не существует научных методов, способных провести связь между определенным ураганом, как, например, Катрина, и долгосрочной тенденцией (в том смысле, что Катрина могла быть просто катастрофической случайностью, нежели признаком антропогенного изменения климата), во всем мире наблюдается явное увеличение мощности ураганов. Obwohl es wissenschaftlich nicht möglich ist, einen bestimmten Hurrikan wie Katrina mit dem langfristigen Trend in Verbindung zu bringen - in dem Sinne, dass Katrina vielleicht ein unglücklicher Zufall war, und kein Zeichen für einen vom Menschen verursachten Klimawandel -, ist die Energie von Hurrikanen überall auf der Welt beträchtlich gestiegen.
Несмотря на то, что бедность связана со СПИДом в том смысле, что Африка бедна и потому СПИД широко распространён, совсем не обязательно, что уменьшение бедности, по крайней мере в краткосрочной перспективе, увеличение экспорта и ускорение развития, - совсем не обязательно, что они приведут к снижению распространения ВИЧ. Auch wenn es stimmt, dass Armut und AIDS verbunden sind, in dem Sinne, dass Afrika arm ist und viel AIDS hat, ist es nicht zwingend richtig, dass - zumindest kurzfristig - Armutsbekämpfung und das Verbessern von Exporten und Entwicklung, es ist nicht zwingend der Fall, dass dies zu einer Abnahme der HIV-Verbreitung führen wird.
Уступчивым в том смысле, что ваши действия влияют на окружающий мир. Verhandelbar heisst, dass es einen Unterschied macht, ob man etwas tut oder nicht.
В том смысле, что огонь готовил пищу, которую бы мы не смогли есть иначе. Im Sinne, dass es Essen kochte, das wir andernfalls nicht verspeisen konnten.
Надменное в том смысле, что мы считаем себя лучшими, и поэтому наши меры универсальны. Sie ist arrogant in dem Sinn, dass wir denken, wir sind die Besten, und deswegen den universellen Maßstab haben.
Это следующий уровень простоты - интегральная схема действительно проста, в том смысле, что она хорошо работает. Dies ist die nächste Schicht der Einfachheit, und tatsächlich sind integrierte Schaltkreise wirklich einfach im Sinne davon, dass sie gewöhnlich wirklich gut funktionieren.
Перевес также в пользу террористов, в том смысле, что один успешный теракт восполняет многочисленные неудачи. Außerdem stehen die Chancen für die Terroristen insofern besser, als ein gelungenes Attentat auch mehrere Fehlschläge aufwiegen kann.
Это воспоминания в том смысле, что они побуждают ваш организм реагировать определенным образом как результат прошлого опыта. Dies sind in dem Sinne Erinnerungen, als sie Ihren Körper dazu bringen, auf eine bestimmte Art und Weise als Ergebnis vergangener Erfahrungen zu reagieren.
Аналитики разведки работают как ученые, в том смысле, что они разрабатывают теории, а затем оценивают и проверяют их. Geheimdienstanalytiker gehen wie Wissenschaftler vor, indem auch sie Theorien entwickeln, Messungen vornehmen und ihre Theorien testen.
Это - фотография Майкла Найджара, и она настоящая, в том смысле, что он поехал в Аргентину, чтобы сделать фотографию. Das ist eine Fotografie vom Künstler Michael Najjar, und sie ist echt, im Sinne, dass er nach Argentinien ging um ein Bild zu schießen.
Так что это интересный пример, в том смысле, что теперь можно выполнять значения "если-то" в материале, в структуре. Das ist dahingehend interessant, dass man nun "wenn-dann-für"-Statements in Materialien, in Struktur erstellen kann.
Кроме того, модель неблагоразумна в том смысле, что тканевые доноры получают возможность блокировать развитие знаний и целевое использование средств. Überdies ist dieses Modell in dem Maße unklug, als die Spender die Entwicklung von Erkenntnissen und Anwendungen blockieren könnten.
Но на самом деле я не рассказываю истории привычным способом, в том смысле, что я не рассказываю свои собственные истории. Aber ich erzähle keine Geschichten im gewöhnlichen Sinn, denn ich erzähle normalerweise nicht meine eigenen Geschichten.
Однако идея об обязанности защищать новая в том смысле, что она отделена от идеи самоопределения как принципа, руководящего международным сообществом. Doch ist diese Verantwortung zum Schutz eine neue Idee, die gewissermaßen von der Idee der Selbstbestimmung als geltendem Prinzip der internationalen Gemeinschaft übernommen wurde.
К сожалению, та наука, [что может его понять] всё больше похожа на метеорологию, в том смысле, что зачастую малюсенькие изменения приводят к колоссальным результатам, Leider ist die Wissenschaft wahrscheinlich näher daran, Klimakunde zu sein, da in vielen Fällen, sehr, sehr kleine Veränderungen disproportional riesige Auswirkungen haben können.
В этом отношении современный кризис не похож на исторические аналогии в том смысле, что финансовые инновации были продиктованы рядом интеллектуальных и даже технологических новшеств. In dieser Hinsicht ist die gegenwärtige Krise anders als die historischen Analogien, da es so aussieht, als wären die Finanzinnovationen von einer Reihe geistiger und sogar technologischer Innovationen angetrieben worden.
На самом деле, редкоземельные элементы "редкие" только в том смысле, что они залегают в малых количествах и их нужно экстрагировать из руды, что является длительным процессом. Tatsächlich sind Seltenerdmetalle nur in dem Sinne "selten", dass sie in kleinen Mengen verteilt vorkommen und dem Erz entzogen werden müssen - ein zeitaufwändiger Prozess.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.