Sentence examples of "верх" in Russian

<>
Translations: all62 oberteil1 other translations61
Но власть закона, в конце концов, взяла верх. Aber der Rechtsstaat hat schließlich die Oberhand gewonnen.
Это позволило скептикам и противникам противоракетной обороны взять верх в дебатах в этих странах. Skeptiker und Gegner der Raketenabwehr konnten somit bei den internen Debatten in beiden Ländern die Oberhand gewinnen.
Дело в том, что берёт верх Eine Sache ist, dass es wirklich Überhand nimmt.
Конечно, иногда берут верх денежные соображения. Und ja, manchmal ist das Geld ein Einfluss.
Затем добавляется мышечную ткань на верх. Dann fangen wir an, oben den Muskel hinzuzufügen.
Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде. Die Gleichgültigkeit siegt fast überall über die Angst.
Верх одерживают новые, не столь богатые фирмы. neue, rationellere Firmen setzen sich durch.
Однако это предупреждение не должно одержать верх. Doch sollte diese Warnung keinen Erfolg haben.
UBS хотел попасть на самый верх этой таблицы. Dahin wollte die UBS, nach ganz oben.
Временами даже создается впечатление, что противники глобализации берут верх. Zuweilen sieht es fast so aus, als ob Globalisierungsgegner das Ruder übernehmen würden.
Они в машине, много шума вокруг, они опускают верх. Und sie sind im Auto und es ist laut, also ziehen sie das Dach hoch.
Недальновидность премьер-министра Испании социалиста Хосе Сапатеро одержала верх. Die Kurzsichtigkeit des sozialistischen spanischen Ministerpräsidenten José Zapatero hat sich durchgesetzt.
Но сегодня, как и тогда, страх и сомнения одержали верх. Aber heute wie damals trugen Furcht und Zweifel den Sieg davon.
а, помимо всего прочего, в том чьи идеи одержат верх. es geht auch darum, wessen "Berichterstattung" gewinnt.
И эта мастью верх, и она не с краю лежит. Und so ist das Bild oben und hier unten ist auch keine Karte.
Со времён Французской революции требование равенства часто одерживало верх над необходимостью свободы. Seit der Französischen Revolution hat sich der Imperativ der Gleichheit oftmals gegen das Streben nach Freiheit durchgesetzt.
Запад может и должен взять верх в этой борьбе и защитить лелеемые им ценности. Der Westen kann und muss sich in diesem Kampf zum Schutz der von ihm hochgehaltenen Werte durchsetzen.
Но скептики отмечают, что Кеннеди всегда публично высказывался о необходимости одержать верх во Вьетнаме. Aber Skeptiker weisen darauf hin, dass Kennedy öffentlich stets von der Notwendigkeit sprach, in Vietnam zu siegen.
Тот факт, что правительство было демократически избранно, не означает, что дело свободы одержало верх. Die Tatsache, dass eine Regierung demokratisch gewählt wurde, heißt noch nicht, dass die Freiheit die Oberhand behält.
В конечном итоге османы одержали верх с небольшим перевесом и получили контроль над Ираком. Die Ottomanen konnten sich damals knapp durchsetzen und sicherten sich letztlich die Kontrolle über den Irak.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.