Exemples d'utilisation de "взваливать вину" en russe

<>
ни одна страна не должна взваливать груз только на свои плечи. es kann von keinem Land erwartet werden, die Last allein zu tragen.
И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки. Und was dann das Ergebnis davon ist, ist, dass wenn diese Parteien gewählt wurden, und sie unvermeidlich scheitern, oder unvermeidlich politische Fehler machen, gibt man der Demokratie die Schuld für die politischen Fehler.
Вместо этого мы являемся свидетелями рождения неполярного порядка, в котором главные конкуренты Америки слишком заняты проблемами у себя дома и в своем непосредственном соседстве, чтобы взваливать на себя самое тяжелое международное бремя. Stattdessen erleben wir die Geburt einer nichtpolaren Ordnung, in der Amerikas Hauptkonkurrenten weiter zu sehr mit ihren Problemen im eigenen Lande und in ihrer unmittelbaren Nachbarschaft beschäftigt sind, um wirklich schwere internationale Lasten zu schultern.
Мы не должны чувствовать вину. Wir sollen uns nicht gültig fühlen.
Те, кто всегда чувствует вину, почувствовали себя виноватыми, те, кто всегда грустит, загрустили. Schuldige Menschen wurden schuldig, traurige wurden traurig.
Как можно увидеть, слева, где отражается низкая интенсивность работы этого региона мозга, респонденты не принимали во внимание её невинную убеждённость и считали её вину огромной в происшедшей беде. Was wir sehen können ist, dass links, wenn die Hirnregion nur wenig aktiv war, die Probanden Graces arglose Überzeugung nur wenig beachteten und sagten, sie trage große Schuld an dem Unfall.
Коко однажды свалила на этого милого котенка свою вину за вырванную из стены раковину. Einmal bezichtigte Koko das Kätzchen, es hätte ein Waschbecken aus der Wand gerissen.
Во-вторых, вовлечение публики в принятие решений хорошо тем, что помогает разделить вину за провалившиеся политические действия. Zweitens, die Öffentlichkeit in den Entscheidungsprozess mit einzubeziehen, das ist auch genial, weil es einem dabei hilft, die Schuld zu teilen an den politischen Entscheidungen, die am Ende fehlschlagen.
Глубоко, глубоко в душе вы чувствуете вину. Sie fühlen eine tiefe, tiefe Schuld.
Он признал свою вину. Er gestand seine Schuld.
Не сваливай вину на меня! Schieb nicht mir die Schuld in die Schuhe!
Вы не можете приписывать нам вину Sie können uns die Schuld nicht zuschreiben
Мы можем частично принять вину Wir müssen die Schuld teilweise mit übernehmen
Вы не можете перекладывать на нас вину Sie können die Schuld nicht auf uns schieben
многие европейские страны также возложили вину за начало последнего раунда насилия на Хамас. Viele europäische Länder haben die Hamas für die neuesten Gewalteskalationen verantwortlich gemacht.
Китайские власти не признают за собой вину Die chinesischen Behörden sind sich keiner Schuld bewusst
Дитта не признал вину и заявил: Ditta wies jedes Fehlverhalten von sich und behauptete:
Защита заявила, что планирует предложить Мэннингу признать вину за менее серьезные преступления, а другие обвинения оспаривать как чрезмерные. Die Verteidigung hat angegeben, dass Manning sich geringerer Vergehen für schuldig bekennen wird, während andere Anklagepunkte, die als zu extrem angesehen werden, angefochten werden sollen.
Я осознал свою вину. Mir ist klar geworden, dass ich falsch gehandelt habe.
Стюарт, 78 лет, из Анструтера, отрицал свою вину в шерифском суде Данди. Stewart, 78, aus Anstruther, stritt die Beschuldigung vor dem Dundee Sheriff Court ab.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !