Sentence examples of "взяв на себя" in Russian
Однако, даже несмотря на то, что времени осталось так мало, Мбеки еще имеет шанс частично спасти свою репутацию, взяв на себя инициативу в организации переходного периода в Зимбабве.
Doch selbst zu diesem späten Zeitpunkt hat Mbeki noch eine Chance, einen Großteil seines Rufes zu retten - indem er eine Führungsrolle dabei übernimmt, einen Machtwechsel in Simbabwe einzuleiten.
Взяв на себя эту ответственность и справившись с ней так, как это сделали вы, вы стали перекидным мостом между более взрослым, традиционным обществом и тем, которое сейчас создаёте в газете.
Als sie diese Verantwortung übernommen haben und damit umgegangen sind, wie Sie das gemacht haben, sind Sie zur Brücke geworden zwischen einer älteren, traditionelleren Gesellschaft und derjenigen, die Sie bei der Zeitung erschaffen.
Готовы ли Вы взять на себя функцию посредника?
Wären Sie bereit, auch für uns Einkaufskommissionen zu übernehmen?
Я готов взять на себя расходы по Вашей комиссии
Ich bin bereit, die Kommission für Sie zu übernehmen
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
Die Großunternehmen müssen die Verantwortung für ihre Handlungen übernehmen.
В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца.
Ich werde einmal das Geschäft meines Vaters übernehmen müssen.
Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности.
Eine nationale Einheitsregierung muss drei große Verpflichtungen übernehmen.
В июле Польша впервые возьмет на себя председательство в ЕС;
Im Juli wird Polen zum ersten Mal die EU-Ratspräsidentschaft übernehmen.
Пан взял на себя роль лидера в решении проблемы глобального потепления.
Ban hat eine führende Position hinsichtlich des Problems der Erderwärmung übernommen.
Зачем они берут на себя риски, ставящие их банки на грань банкротства?
Warum übernehmen sie Risiken, die ihre Banken an den Rand des Ruins führen?
Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику.
Europa kann die Führerschaft dabei übernehmen, ethische Grundsätze wieder in der Politik zu verankern.
За 15 или 20 евро в месяц можно взять на себя шефство.
Für 15 oder 20 Euro im Monat kann man eine Patenschaft übernehmen.
Но соглашение не смогло детально изложить, кто возьмет на себя какие затраты.
Doch fehlen in diesem Abkommen genaue Angaben, wer welche Kosten übernehmen wird.
НАТО взяла на себя ответственность за обеспечение безопасности во всем Афганистане в октябре.
Im Oktober hat die NATO die Verantwortung für die Sicherheit in ganz Afghanistan übernommen.
Федеральное правительство взяло на себя финансовые обязательства и риски, исчисляемые в триллионах долларов.
Die US-Regierung hat Billionen Dollar an Verpflichtungen und Risiken übernommen.
В этом и во всем остальном США должны взять на себя ведущую роль.
Bei diesem und bei anderen Punkten müssen die USA die Führung übernehmen;
Совсем недавно Пан взял на себя активную роль в разрешении кризиса в Секторе Газа.
In jüngerer Zeit übernahm Ban eine aktive Rolle in der Krise im Gaza-Streifen.
Президент пока еще не взял на себя руководящую роль, но частный сектор начал действовать.
Die Führungsrolle hat nach wie vor nicht der Präsident übernommen, sondern der private Sektor, der jetzt begonnen hat, Maßnahmen zu ergreifen.
Джордж Буш младший совершил смертный грех всех рухнувших империй - взял на себя непосильные задачи.
George W. Bush hatte die Kardinalsünde aller gefallenen Reiche begangen - er hatte sich übernommen.
Важно, чтобы США взяли на себя ведущую роль в этом важнейшем вопросе государственного строительства.
Es ist wichtig, dass die USA in diesem entscheidenden Teilbereich der Staatenbildung die Führungsrolle übernehmen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert