Sentence examples of "взятку" in Russian
"Я собственными глазами видел, как он брал взятку".
"Ich habe mit eigenen Augen gesehen, wie er Schmiergeld angenommen hat."
Это было разумно с его стороны отклонить взятку.
Es war sehr vernünftig von ihm, das Schmiergeld abzulehnen.
Однако служащий-глава учреждения просто не давал ей этого разрешения, потому, что хотел получить взятку.
Der verantwortliche Beamte wollte ihr aber die Genemigung nicht ohne ein Schmiergeld geben.
Представьте, что вас просят дать взятку в вашей обыденной жизни, только чтобы что-то было сделано.
Stellen Sie sich vor, sie werden aufgefordert ein Schmiergeld zu zahlen, in ihrem Alltag, nur um irgendetwas fertig zu bekommen.
В современном мире, где время дорого, а борьба за пропитание невообразимо трудна, обычный человек сдается и платит взятку просто чтобы продолжить жить.
In der modernen Zeit, wo Zeit ein wichtiges Gut, und der Kampf ums Überleben hart ist, gibt der gewöhnliche glücklose Mensch nach und zahlt das Schmiergeld nur um weiter zu kommen.
Клерки не будут находить нужных папок с документами или не выдадут свидетельства о рождении или праве собственности на землю, пока вы не дадите им взятку.
Sachbearbeiter gaben nun keine Akten mehr heraus oder stellten Ihnen eine Geburtsurkunde oder einen Grundbucheintrag aus, ohne zuerst ein Schmiergeld erhalten zu haben.
Как правило, банку требуется несколько месяцев для обработки заявки, и он может потребовать взятку даже в маловероятном случае, когда он готов взять на себя кредитный риск.
Die Bank braucht meist Monate, um den Antrag zu bearbeiten, und ggf. wird - selbst im unwahrscheinlichen Fall, dass sie bereit ist, das Kreditrisiko zu übernehmen - ein Schmiergeld verlangt.
Полицейские брали взятки у террористов.
Polizisten nahmen Schmiergelder an, um die Terroristen durchzulassen.
Жителей Никарагуа спросили, "помогают ли взятки добиться цели в бюрократической системе".
Einige Nicaraguaner wurden gefragt, ob die Bezahlung von Bestechungsgeldern "die Erledigung von Dingen im Beamtenapparat erleichtert."
Почему греки (не говоря об ирландцах и португальцах) будут подвергать себя годам аскетизма и низкого роста ради поддержания банковских систем Франции и Германии, если они не получат огромных взяток за это?
Warum sollten die Griechen (von den Iren und Portugiesen gar nicht zu reden) auf Jahre hinaus Einsparungen und ein niedriges Wirtschaftswachstum hinnehmen, um die französischen und deutschen Bankensysteme zu stützen - sofern man ihnen nicht enorme Bestechungssummen dafür bietet?
Взятки, незаконное получение милостей с помощью камней и мечей.
Gegen Schmiergeld, durch ungesetzliche Erschleichung von Vorteilen oder mit Stein und Schwert.
Поэтому, чтобы прокормить свои семьи, многие учителя, судьи и полицейские берут взятки.
Und so kommt es, daß viele Lehrer, Richter oder Polizisten, um ihre Familie über die Runden zu bringen, mit einiger Selbstverständlichkeit Bestechungsgelder akzeptieren.
Он крепко стоял на моральных принципах и отказался платить взятки.
Er blieb fest in seinen moralischen Grundsätzen und weigerte sich, Schmiergelder zu zahlen.
Число случаев взяточничества было высоким, при этом ошеломляющие 42% взяток были заплачены судебной власти.
Bestechungsfälle traten häufig auf, dabei wurden niederschmetternde 42% der gemeldeten Bestechungsgelder an die Justiz gezahlt.
Оружие и взятки гарантируют проход грузовиков через контрольно-пропускные пункты.
Waffen und Schmiergelder sorgen dafür, dass die Lastwagen an den Kontrollpunkten durchgewunken werden.
Многие иностранные компании, нацеленные на получение доходов, поддерживают коррумпированные режимы, давая взятки и поддерживая их политически.
Viele ausländische Unternehmen, die hieraus Kapital schlagen wollen, heizen den Korruptionsbefall der betreffenden Regime an, indem sie mit Bestechungsgeldern und politischer Protektion winken.
Его подозревают в неоднократном получении взяток при размещении государственных заказов.
Er wird verdächtigt, im Austausch für öffentliche Aufträge wiederholt Schmiergelder entgegengenommen zu haben.
Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки.
Oft ist es die beengende oder die Mit-dem-Rücken-zur-Wand-Situation in der sich der glücklose, gewöhnliche Mensch findet dass ihn dazu führt ein Bestechungsgeld zu zahlen.
Причем стоимость применения этих инструментов на порядок ниже чем упомянутая взятка.
Dabei waren die Kosten für diese Mittel wesentlich geringer als das geforderte Schmiergeld.
Другие страны проявили решимость в применении санкций к компаниям, уличённым в уплате "благодарностей" и взяток иностранным чиновникам.
Andere zeigen Führungsstärke bei der Verfolgung von Unternehmen, die Schmier- und Bestechungsgelder an ausländische Funktionäre gezahlt haben.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert