Sentence examples of "взятых" in Russian

<>
Прагматический Хаос, как и все алгоритмы Netflix, в итоге определяет 60 процентов всех взятых напрокат фильмов. Wie alle anderen Netflix Algorithmen bestimmt Netflix letztendlich 60 Prozent aller Filme die ausgeliehen werden.
Для выращивания клеток, взятых из органа, требуется около четырех недель. Das Züchten der Zellen aus den Organen dauert etwa vier Wochen.
Можно ли ожидать, что правительство будет придерживаться взятых на себя обязательств? Länder mit gut funktionierenden öffentlichen Institutionen erreichen höhere Wachstumsraten, als Länder mit korrupten Beamten und verkommenen Richtern.
На этом этапе МВФ осуждает страну за невыполнение взятых на себя обязательств. Zu diesem Zeitpunkt tritt der IWF auf den Plan und bestraft das Land für die Nichterfüllung seiner Verpflichtungen.
Напротив, Президент Буш утверждает, что ООН не выполняет взятых на себя обязательств. Ironischerweise behauptet Präsident Bush, dass die Vereinten Nationen ihren Worten keine Taten folgen lassen.
Религиозное "я" для отдельно взятых мусульман перемещается из частной жизни в общественную. Das religiöse Selbst des einzelnen Moslems verlagert sich vom privaten in den öffentlichen Bereich.
Оборонная часть бюджета Израиля больше, чем у всех его арабских соседей, вместе взятых. Der Verteidigungsetat Israels ist größer als der seiner vier arabischen Nachbarn zusammen.
История жестоко осудит нас, если мы не сможем выполнить взятых на себя обязательств. Die Geschichte wird hart mit uns ins Gericht gehen, wenn wir es versäumen, diese Verpflichtungen einzuhalten.
Ее оборонные расходы составляют почти половину мирового объема и превышают затраты следующих 17 стран, вместе взятых. Seine Verteidigungsausgaben machen noch immer fast die Hälfte der weltweiten Gesamtausgaben aus und übersteigen die der nächsten 17 Länder zusammen.
молодые ирландцы могут избежать оплаты глупых банковских спасительных облигаций, взятых на себя правительством, просто уехав из страны. Indem sie das Land verlassen, können sich junge Iren einfach darum drücken, die Verpflichtungen zurückzuzahlen, die ihre Regierung durch die törichten Rettungspakete für Banken eingegangen sind.
Помимо того что ЮАР миниатюрна по сравнению с остальными, экономика Китая крупнее экономик всех остальных членов, вместе взятых. Nicht nur, dass Südafrika im Vergleich zu den anderen winzig ist, Chinas Wirtschaft ist auch größer als die Ökonomien aller anderen Mitglieder zusammen.
В 2005 году 17 арабских стран вместе взятых опубликовали 13444 научных труда - меньше, чем количество публикаций одного Гарвардского университета (15455). Im Jahre 2005 produzierten die 17 Länder der arabischen Welt zusammen 13.444 wissenschaftliche Veröffentlichungen und damit weniger als die 15.455, die an der Universität Harvard geleistet wurden.
Сегодня мы добиваемся успехов в исследованиях лишь благодаря любопытству, преданности и вкладу в науку отдельно взятых учёных и врачей-новаторов. Der Untersuchungserfolg den wir heute feiern dürfen, wurde ermöglicht durch die Neugier und Mitwirkung und Hingabe von einzelnen Wissenschaftlern und medizinischen Pionieren.
Действительно, к 2020 году выбросы Китая могут втрое превысить европейские показатели и даже превзойти показатели США и Европы вместе взятых. Bis 2020 könnten die chinesischen Emissionen mehr als das Dreifache der europäischen Emissionen oder sogar mehr als die der USA und Europa zusammen betragen.
В питомнике содержится больше орангутангов, чем во всех зоопарках мира вместе взятых и на каждого спасенного шесть исчезает из леса. Nachdem nun die Mehrheit der Orang-Utans inZoos weltweit lebt, verschwinden nun für jedes Baby, 6 Orang-Utans vom Regenwald.
На сегодня в Британии, например, в индийских ресторанах работает больше людей, чем в угледобыче, кораблестроении и металлургической промышленности, вместе взятых. Aber, heutzutage in Grossbritannien zum Beispiel, indische Restaurants dort beschäftigen mehr Menschen als die Bergbau-, Schiffbau-, Eisen- und Stahlindustrie zusammengenommen.
Финансирование израильской оккупации Газа и Западного берега служило сразу обеим данным целям - за счёт нескольких миллиардов евро, взятых у европейских налогоплательщиков. Die Finanzierung der israelischen Besetzung des Gazastreifens und des Westjordanlandes diente beiden Zielen zugleich - und kostete die europäischen Steuerzahler Milliarden.
Одна из них, США, располагает военным бюджетом, размер которого более чем в три раза превышает бюджет всех остальных членов, вместе взятых. Eines von ihnen, die Vereinigten Staaten, verfügt über ein Militärbudget, das über dreimal so hoch ist wie das aller anderen Mitglieder zusammengenommen.
Количество инфицированных в ЮАР больше, чем в соседних Мозамбике, Лесото, Ботсване, Намибии, Свазиленде и Зимбабве вместе взятых (и равняется всему населению Дании). Die Anzahl der infizierten Südafrikaner (die der Bevölkerung Dänemarks entspricht) übersteigt die der Nachbarländer Mosambik, Lesotho, Botsuana, Namibia, Swasiland und Simbabwe zusammengenommen.
В Индии больше чисто новостных телеканалов, чем в любой другой стране, и даже больше, чем у большинства стран этого региона, взятых вместе. Indien hat mehr Informationskanäle im Fernsehen als jedes andere Land dieser Erde, in Wahrheit mehr als die meisten Länder dieser Region zusammen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.