Sentence examples of "взять на себя" in Russian

<>
Translations: all218 übernehmen136 other translations82
Не возражаете взять на себя насекомых? Bist du so lieb und nimmst die Insekten?
Настало время смело взять на себя роль лидера. Die Zeit für ein mutiges Handeln aus der Führungsposition heraus ist gekommen.
Основную роль придётся взять на себя возобновляемым источникам энергии. Die erneuerbaren Energien werden eine herausragende Rolle spielen.
Но он никогда не пытался взять на себя эту роль. Er hat sich jedoch nie um eine solche Rolle bemüht.
Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы. Die Aktionäre des IWF würden sich auf die Übernahme dieser Kosten einigen müssen.
если правительство хочет выжить, иностранные вкладчики должны взять на себя часть убытков. Um zu überleben, musste die Regierung die ausländischen Einleger an den Verlusten beteiligen.
Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки Sie erkennen, dass sie für das, was sie tun, Verantwortung ergreifen müssen.
Даже в таком случае финансовые органы власти должны взять на себя такую задачу: Trotzdem müssen sich die Finanzbehörden der Aufgabe stellen:
Ни одна из сторон не предложит взять на себя затраты по пересмотру взаимоотношений. Keine der beiden Seiten wird es freiwillig auf sich nehmen, die Kosten der Neuordnung der Beziehung zu schultern.
Так кто же, кроме Франции и Германии, способен взять на себя лидерство в Европе? Aber wohin anders also als hin zu Frankreich und Deutschland kann sich Europa in der Führungsfrage nun wenden?
Смогли бы румыны взять на себя смелость и восстать против Николае Чаушеску месяц спустя? Hätten die Rumänen den Mut gefunden, sich einen Monat später gegen Nicolae Ceausescu zu erheben?
Конечно, если общественные организации хотят играть эту роль, они должны взять на себя данную ответственность. Natürlich, wenn zivilgesellschaftliche Organisationen diese Rolle spielen wollen, müssen sie in diese Verantwortung hineinwachsen.
ЕС, как основной источник эмиссии парниковых газов в прошлом, не боится взять на себя ответственность. Die EU stellt sich ihrer Verantwortung als wichtige Quelle vergangener Emissionen.
К сожалению, существующим неправительственным организациям трудно взять на себя дело популяризации согласованности глобальной экономической политики. Unglücklicherweise ist es für die bestehenden NGOs schwer, sich der Sache zu verschreiben, eine weltweite wirtschaftspolitische Koordinierung populär zu machen.
Все страны должны взять на себя свою часть ответственности перед остальным миром и будущими поколениями. Jedes Land muss seinen Teil der Verantwortung gegenüber dem Rest der Welt und zukünftigen Generationen tragen.
Вы должны понимать, что происходит в умах людей, когда они соглашаются взять на себя такой риск. Und Sie müssen verstehen was in den Menschen vorgeht wenn sie bereit sind das Risiko einzugehen.
В то же время он был достаточно осторожен, чтобы дать Колю и остальным взять на себя инициативу. Gleichzeitig war er darauf bedacht, Kohl und anderen die Führung zu überlassen.
Щеголяя своей готовностью взять на себя больший риск, Север надеется усилить еще больше свои позиции на переговорах. Indem man mit seiner Bereitschaft, ein höheres Risiko auf sich zu nehmen, protzt, hofft Nordkorea seine Verhandlungsstärke noch zu vergrößern.
Еще в меньшей степени сможет Бразилия потребовать от своих соседей взять на себя обязательства на устойчивое экономическое развитие. Noch weniger wird Brasilien in der Lage sein, von seinen Nachbarn eine Verpflichtung zur nachhaltigen Entwicklung zu fordern.
Ясно, что богатые страны мира должны взять на себя груз борьбы с изменениями климата в течение следующих поколений. Es liegt auf der Hand, dass die reichen Länder der Welt es auf sich nehmen sollten, den Klimawandel im Laufe der nächsten Generationen zu bewältigen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.