Exemples d'utilisation de "вмешиваемся" en russe

<>
как в случае с водителями грузовиков, где мы никоим образом не вмешиваемся в жизнь сообщества. Das Lkw-Szenario zum Beispiel, wo wir auf überhaupt nicht in die Population eingreifen.
Теперь Франция вмешалась в конфликт в Мали. Gegenwärtig interveniert Frankreich in Mali.
Я пользуюсь некоторыми привилегиями и вмешиваюсь. Ich nehme mir gewisse Freiheiten und greife ein.
Мое видение своей роли, как президента Советского Союза, побудило меня не вмешиваться. Mein Verständnis meiner Rolle als Präsident der Sowjetunion hielt mich davon ab, einzugreifen.
Именно поэтому правительство и решило вмешаться в этот процесс. Deshalb will die Regierung einschreiten.
но "поглощение" означает, что высший мозг может вмешиваться в работу нижнего. Aber Subsumption bedeutet dass das obere Gehirn sich einmischen kann.
Вы вмешиваетесь во внутренние дела наших стран-партнеров. Sie mischen sich in die internen Angelegenheiten unserer Partnerländer.
Конечно, национальное правосудие иногда не срабатывает - из-за недостатка воли или способности - и тогда должно вмешаться правосудие международное. Selbstverständlich muss die nationale Gerichtsbarkeit, sei es mangels guten Willens oder mangels Fähigkeiten, zuweilen scheitern, und dann ist es an der internationalen Justiz, entsprechend einzuschreiten.
Поэтому японцы стали вмешиваться, чтобы ослабить иену. Also begannen die Japaner, zu intervenieren, um den Yen zu schwächen.
Это значит, что мы не можем вмешиваться. das bedeutet, dass wir nicht eingreifen können.
Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго. Doch wenn der Staat einmal auf dieser Ebene eingreift, so bleibt er in der Regel eine lange Zeit.
Тогда вмешался президент Билл Клинтон и заставил обе стороны работать над оставшимися вопросами. Präsident Bill Clinton schritt ein und brachte beide Seiten dazu, ihre noch bestehenden Differenzen zu lösen.
Сирия при поддержке 14000 армии, дислоцированной в Ливане, навязала Ливану своего кандидата в президенты и другими способами вмешивалась в политику страны. Mit Rückendeckung seiner 14.000 im Libanon stationierten Soldaten hat Syrien dem Libanon seine Entscheidung hinsichtlich des libanesischen Präsidenten aufgezwungen und sich auch sonst in die Politik des Libanon eingemischt.
Вы знаете, венская публика обычно в музыку не вмешивается. Wissen Sie, das Wiener Publikum mischt sich normalerweise nicht in die Musik ein.
Пришло время международному сообществу вмешаться, призвать к прекращению задержаний и исчезновений членов и предполагаемых сторонников MDC и настоять на демократических преобразованиях в Зимбабве. Es ist an der Zeit, dass die internationale Gemeinschaft einschreitet, ein Ende der Festnahmen und des Verschwindenlassens von MDC-Vertretern sowie ihren vermeintlichen Anhängern fordert und den demokratischen Wandel in Simbabwe vorantreibt.
Но промышленно развитые страны тоже сильно вмешиваются в рынки. Aber auch Industrieländer intervenieren massiv auf den Märkten.
рынок действительно потерпел неудачу и должно вмешаться государство. Der Markt hat versagt, und der Staat musste eingreifen.
И, наконец, центробанки действительно сохранят готовность вмешаться в целях предотвращения массовых изъятий средств из банков. Und schließlich sind die Zentralbanken immer noch bereit einzugreifen, um einen Ansturm auf die Banken zu verhindern.
В таком случае может вмешаться Америка и, используя метод кнута и пряника, заставить обе стороны сделать очередные шаги навстречу. In diesen Fällen kann Amerika einschreiten und durch eine Politik von Zuckerbrot und Peitsche beide Seiten dazu bringen, noch einen Schritt weiter zu gehen.
Богатые страны на протяжении долгого времени вмешивались, часто со своей собственной коррупцией и некомпетентностью, во внутренние дела тех стран, которым они теперь дают наставления. Reiche Länder haben sich lange Zeit in die inneren Angelegenheiten der Länder eingemischt, die sie jetzt belehren, oft mit ihrer eigenen Korruption und Inkompetenz.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !