Exemples d'utilisation de "внуком" en russe
Это - карта Юаньськой династии, возглавляемая Кубла-Ханом, внуком Чингиз-Хана.
Das ist die Karte der Yuan-Dynastie, regiert von Kublai Khan, dem Enkel von Dschingis Khan.
"Что ж, это правда, но вы наверняка пришли в кино с внуком".
"Nun, das trifft zu, aber ich wette Sie gingen mit einem Enkelkind in den Film".
Возможно, это просто сделать автору статьи, поскольку он является католиком и внуком ирландцев, вынужденных эмигрировать из страны из-за картофельного голода, и кто, тем не менее, стал британским министром и последним колониальным губернатором Британии.
Das ist besonders für den Autor dieser Zeilen leicht anzuerkennen, der es trotz seiner Herkunft als katholischer Enkelsohn irischer Emigranten, die das Land während der großen Hungersnot verließen, zum britischen Minister und letzten Gouverneur einer britischen Kolonie brachte.
И как бабушко-бот, она может теперь по-настоящему играть с моими сыновьями, с её внуками, в реальном мире, реальными игрушками.
Und als Oma-Bot kann sie jetzt spielen, wirklich spielen mit meinen Söhnen, mit ihren Enkelsöhnen, in der realen Welt mit echtem Spielzeug.
Эти маргинальные рабочие в основном состоят из иммигрантов, детей и внуков бывших иммигрантов, чья социальная и экономическая интеграция, таким образом, блокируется, а их жизнь навсегда связывается с криминальными окраинами.
Bei diesen marginal Beschäftigten handelt es sich vorwiegend um Einwanderer sowie Kinder und Kindeskinder ehemaliger Einwanderer, deren soziale und wirtschaftliche Integration auf diese Weise verhindert wird und ihre Zukunftsperspektiven auf zunehmend gewalttätige Vorstadtghettos beschränkt.
но некоторые наши внуки возможно дождутся.
Aber einige unserer Enkel werden es wahrscheinlich erleben.
Летом бабушка всегда ездила с внуками на дачу.
Im Sommer ist Großmutter immer mit ihren Enkelkindern zum Wochenendhaus gefahren.
Маалуф надеется, что однажды он сможет весь Ближний Восток назвать своей родиной, и что его внук посчитает его книгу странным напоминанием о времени, когда эти вопросы нужно было поднимать.
Maalouf hofft, dass er eines Tages den gesamten Nahen Osten als seine Heimat bezeichnen kann und dass sein Enkelsohn das Buch als seltsames Andenken an eine Zeit empfinden wird, in der man diese Argumente noch vorbringen musste.
Они должны представить мир в 2050 году, с его населением в 9 миллиардов человек, и принимать правильные решения сейчас, чтобы наши дети и внуки унаследовали от нас пригодную для проживания планету.
Sie müssen sich die Welt im Jahr 2050 mit ihren 9 Milliarden Menschen vorstellen und die richtigen Entscheidungen treffen, um sicherzustellen, dass unsere Kinder und Kindeskinder eine lebenswerte Welt erben.
А вот наших внуков это может обеспокоить.
Unsere Enkel jedoch werden wohl davon irgendwie betroffen sein.
Чем инвестировать сотни миллиардов долларов в краткосрочные неэффективные сокращения выбросов CO2, мы должны вкладывать десятки миллиардов в исследования для того, чтобы оставить в наследство нашим детям и внукам более дешевую и чистую энергию.
Statt hunderte Milliarden Dollar in kurzfristige und unwirksame Reduktionen des CO2-Ausstoßes zu investieren, sollten wir eher Milliarden in die Forschung stecken und so für günstigere und sauberere Energiequellen für unsere Kinder und Kindeskinder sorgen.
а на наших глазах наши внуки будут жить этим
Ich glaube die meisten von uns werden einen Blick darauf werfen können, unsere Enkel werden es beginnen zu leben.
Когда я стану дедушкой, то буду рассказывать своим внукам:
Wenn ich ein alter Mann bin, werde ich meinen Enkelkindern erzählen:
Подобная судьба была уготована работе Джона Мейнарда Кейнса "Экономические возможности для наших внуков".
Das ist der Fall bei John Maynard Keynes' Essay "Wirtschaftliche Möglichkeiten für unsere Enkelkinder".
Подумав, я понял, конечно, бабушка считала всех своих внуков особенными.
Natürlich würde meine Großmutter all ihren Enkeln sagen, sie seien etwas Besonderes.
Он был жизнелюбивым человеком, пережившим жену и детей, а его внуки жили далеко от него.
Er war ein koboldartiger Witwer, dessen Frau und Kinder tot waren und dessen Enkelkinder weit entfernt lebten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité