Sentence examples of "внутренней" in Russian with translation "inner"
Translations:
all737
inner236
intern232
inländisch74
innen-33
innerstaatlich9
innerlich3
other translations150
Чувство внутренней свободы - против алчности и одержимости,
Einen Sinn für inneren Frieden anstelle von heftigem Verlangen und Besessenheit.
- умение достигать определенной внутренней мудрости, проницательности или покоя.
- das Erlangen einer gewissen inneren Weisheit, Erkenntnis oder inneren Friedens.
Ключевым фактором внутренней безопасности являются местные полувоенные формирования.
Der wichtigste Faktor im Hinblick auf die innere Sicherheit sind die lokalen paramilitärischen Einheiten.
Что же рецептор daf-2 сообщает внутренней стороне клетки?
Okay, was sagt nun der Daf-2 Rezeptor dem Inneren der Zelle?
Такого усиления можно достичь только путем фундаментальной реформы внутренней структуры ООН.
Eine derartige Stärkung kann jedoch nur durch eine tiefgreifende Reform der inneren Strukturen der UNO erreicht werden.
Но это также подчеркивает растущее ощущение внутренней хрупкости и внешней уязвимости режима Саудовской Аравии.
Aber in Wirklichkeit steht dahinter ein wachsendes Gefühl der inneren Schwäche und äußeren Verwundbarkeit des saudischen Regimes.
Это также может нанести урон внутренней политической базе Умалы и изолировать его в регионе.
Er würde auch die innere politische Basis Humalas gefährden und ihn in der Region isolieren.
Но я также, за последний год или вроде того, нашел контакт со своей "внутренней черепахой".
Aber im letzten Jahr habe ich Bekanntschaft mit meiner inneren Schildkröte gemacht.
Чтобы отказаться от возвращения к политическому насилию и разрушению собственности, необходимо разработать новую политику внутренней безопасности.
Wenn eine Rückkehr zu politischer Gewalt und Zerstörung von Eigentum verhindert werden soll, ist eine neue Polizei für die innere Sicherheit notwendig.
Этот вопрос касается не просто внутренней политики одной Палестины, поскольку он отражает конфликт, охвативший весь ближний Восток.
Dies ist keine bloße innere Angelegenheit der Palästinenser, denn es spiegelt einen im gesamten Nahen Osten wütenden Konflikt wider.
Несмотря на то, что эта проблема кажется сугубо внутренней и затрагивающей только Соединенные Штаты, это далеко не так.
Man könnte dies als eine innere Angelegenheit der USA abtun, was es allerdings keinesfalls ist.
Он рассказал нам, что люди, живущие наиболее насыщенной и яркой жизнью, стремятся достичь внутренней гармонии между тремя областями:
Er brachte uns bei, dass die erfülltesten Leben versuchen, einen inneren Ausgleich zwischen drei Bereichen zu finden:
Однако правительство США всегда рассматривало эти вопросы как являющиеся частью внутренней политики, а не как ключевые вопросы внешней политики.
Aber die US-Regierung hat beide stets als innere amerikanische Probleme angesehen und nicht als wichtige außenpolitische Fragen.
В течение 30 лет Исламская Республика полагалась на жёсткую руку органов внутренней безопасности, которые заставляли молчать диссидентов и критиков.
Seit 30 Jahren verlässt sich die Islamische Republik auf die harte Hand des Apparates zum Schutz der inneren Sicherheit, um Dissidenten und Kritiker zum Schweigen zu bringen.
Здесь Европейский Союз действительно упустил огромную возможность связать расширение ЕС со смелой внутренней реформой, которая сделала бы ЕС супердержавой.
Hierbei versäumte die EU in der Tat eine gute Gelegenheit, ihre Erweiterung mit einer kühnen inneren Reform zu verknüpfen, die sie zu einer Supermacht gemacht hätte.
Действительно, ряд недавних изменений в северокорейской иерархии наводит на мысль о серьезной внутренней оппозиции к продолжению незаконного правления Кима.
Die vielen Veränderungen in der nordkoreanischen Hierarchie scheinen auf eine starke innere Opposition gegen die abscheuliche Herrschaft Kims hinzuweisen.
Потому что я уверен, что невидимая сила внутренней энергии, когда она включена, это самое важное, что есть в мире.
Weil ich glaube, dass die unsichtbare Kraft des inneren Antriebs, aktiviert, die wichtigste Sache der Welt ist.
Именно в этом контексте должна быть заметна приверженность Европы к внутренней реформе, правам человека, международному праву и ответственному правлению.
In diesem Zusammenhang muss man Europas Engagement für innere Reformen, Menschenrechte, Völkerrecht und verantwortungsbewusste Regierungsführung betrachten.
Однако с точки зрения внутренней ситуации, исламистскому режиму при нем, скорее всего, будет лучше, чем в случае более умеренного результата.
Was die inneren Angelegenheiten angeht, ist dies dennoch für das islamistische Regime sicher besser als ein moderateres Ergebnis.
Тогда страна может сосредоточиться на таких вопросах внутренней политики, как экономическое развитие, улучшение своих государственных учреждений и повышение жизненного уровня.
Das Land könne sich dann auf innere Angelegenheit wie die wirtschaftliche Entwicklung, die Verbesserung öffentlicher Einrichtungen und höhere Lebensstandards konzentrieren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert