Sentence examples of "возвращения" in Russian with translation "rückkehr"
и в Боснии, где ускорился процесс возвращения беженцев.
und schließlich in Bosnien, wo die Rückkehr der Flüchtlinge zugenommen hat.
Нам не нужно бояться возвышения Китая или возвращения Азии.
Wir müssen nicht den Aufstieg Chinas fürchten oder die Rückkehr Asiens.
Неудивительно, что состояние его здоровья ухудшилось после возвращения на родину.
Kein Wunder, dass sich sein gesundheitlicher Zustand seit seiner Rückkehr verschlechtert hat.
Насколько реалистичной является возможность возвращения Франции в военную структуру НАТО?
Wie realistisch ist ein mögliches Szenario der Rückkehr Frankreichs in den militärischen Schoß der NATO?
Защитники прав человека начали судебное дело, чтобы потребовать его возвращения.
Menschenrechtsaktivisten gehen nun vor Gericht, um damit die Rückkehr des Kindes zu erreichen.
Согласно слухам, Ахмадинежад, будучи еще мэром Тегерана, подготовил новый план города для возвращения Имама.
Es geht das Gerücht um, dass Ahmadinedschad als Bürgermeister von Teheran einen neuen Stadtplan für die Rückkehr des Imams entworfen habe.
Я поддерживаю усилия по предотвращению любого возвращения к нацизму в Австрии или любой другой стране.
Ich unterstütze Bemühungen, um eine Rückkehr zum Nationalsozialismus in Österreich oder wo auch immer zu verhindern.
Принимая во внимание то, что перспективы возвращения продолжают ухудшаться, продолжительное внутреннее перемещение может стать постоянным.
Da die Aussichten auf eine Rückkehr sich weiterhin verschlechtern, könnten längere Vertreibungen zu dauerhaften werden.
Это открывает возможности для возвращения Жозе Мануэля Баррозо на второй срок в качестве председателя Комиссии.
Das öffnet die Tür für eine mögliche Rückkehr von José Manuel Barroso als Kommissionspräsident für eine zweite Amtszeit.
То, что этот год не станет свидетелем возвращения к условиям 2010 года, не вызывает сомнений.
Sicher ist, dass dieses Jahr keine Rückkehr zu den Bedingungen von 2010 stattfinden wird.
Потому, что когда мы смотрели видео после его возвращения, мы 20 минут смотрели на это.
Denn als wir uns nach seiner Rückkehr das Video ansahen, sahen wir 20 Minuten hiervon.
Чтобы отказаться от возвращения к политическому насилию и разрушению собственности, необходимо разработать новую политику внутренней безопасности.
Wenn eine Rückkehr zu politischer Gewalt und Zerstörung von Eigentum verhindert werden soll, ist eine neue Polizei für die innere Sicherheit notwendig.
Угроза возвращения к власти Мечьяра заставила всех демократов, как правых, так и левых, перейти в один лагерь.
Die drohende Rückkehr von Meciar an die Macht zwang alle Demokraten, linke und rechte, in ein Lager.
Об этом ясно свидетельствуют разногласия, возникшие во Франции по поводу возвращения страны под объединённое военное командование НАТО.
Die Kontroverse, die in Frankreich über die Rückkehr des Landes in die integrierte militärische Kommandostruktur der NATO aufkam, macht dies überaus deutlich.
Бхутто, главе Народной Партии Пакистана, нужна всевозможная поддержка, которую она может получить после своего возвращения из изгнания.
Bhutto, Vorsitzende der Pakistanischen Volkspartei, braucht nach ihrer Rückkehr aus dem Exil jede nur mögliche Unterstützung.
Подобным образом, отказ на требование палестинских беженцев о праве их возвращения в Израиль понятен, логичен и справедлив.
In ähnlicher Weise ist die Weigerung, ein Recht der palästinensischen Flüchtlinge auf Rückkehr ins eigentliche Israel zu akzeptieren, verständlich, logisch und gerechtfertigt.
Мы находимся в процессе чистки раны, но Монреалю будет необходима собственная следственная группа и наблюдатель, чтобы избежать возвращения сомнительных практик.
Wir sind dabei, die Wunde zu säubern, bräuchten allerdings eine nur für Montreal bestimmte Ermittlungseinheit, sowie eine Aufsicht, um eine Rückkehr der fragwürdigen Praktiken zu verhindern.
Двадцать первый век является свидетелем возвращения Азии к тому, что следовало бы считать ее историческими пропорциями мирового населения и экономики.
Jahrhundert werden wir die Rückkehr Asiens zu jenen Verhältnissen erleben, die man in Anbetracht seiner Bevölkerungszahlen und der Wirtschaft als die Wiederherstellung der historischen Geltung Asiens bezeichnen könnte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert