Sentence examples of "воздействия" in Russian with translation "wirkung"

<>
Следует признать сложность проблемы определения причины и воздействия. Man muss die Schwierigkeiten bei der Bestimmung von Ursache und Wirkung anerkennen.
Но, подобно многим соглашениям, достигнутым в последнюю минуту, оно не имеет долгосрочного воздействия. Doch wie viele Vereinbarungen in letzter Minute hätte er kaum eine bleibende Wirkung.
Одним способом начать процесс нормирования в области здравоохранения является оценка экономического воздействия новых технологий, предпочтительно до того, как их предают огласке. Ein Ansatzpunkt wäre, die wirtschaftliche Wirkung neuer Technologien zu bewerten, vorzugsweise bevor sie der Öffentlichkeit bekannt gemacht werden.
Более того, многие крупные центральные банки проводят схожую с QE политику, наряду с ФРС, ослабляя тем самым эффект воздействия ФРС на стоимость доллара. Zudem setzen außer der Fed noch viele andere bedeutende Notenbanken Varianten der QE um, was die Wirkung der Maßnahmen der Fed auf den Wert des Dollars dämpft.
Для ослабления воздействия экономического спада в США и глобального экономического кризиса Федеральный Резерв и другие центральные банки должны гораздо более резко понижать процентные ставки, а не полагаться на скромные вливания ликвидности, обреченные на провал. Um die Folgen einer Rezession in den USA und eines weltweiten Wirtschaftsabschwungs zu mildern, sollten die Fed und andere Zentralbanken die Zinssätze noch viel aggressiver senken, anstatt sich auf die Wirkung bescheidener Liquiditätsspritzen zu verlassen, die zum Scheitern verurteilt sind.
при количестве до 400 грамм на м2 аэрозоли ускоряют темп таяния, при количестве 400-600 грамм никакого дальнейшего воздействия не происходит, но после превышения 600 грамм аэрозоли действуют как защита от солнца и замедляют таяние. Zwischen 400 und 600 Gramm gibt es keine weitere Wirkung, wenn jedoch 600 Gramm überschritten werden, fungieren die Ablagerungen als Schutz vor Sonneneinstrahlung und verlangsamen das Schmelzen.
Нет, но они оказали серьезное воздействие. Nein, aber sie taten eine große Wirkung.
Воздействие обучающего пространства было поразительным и неожиданным. Die Wirkung der Lernlandschaft war wirklich überraschend und verblüffend.
До сих пор политика усиливала выравнивающее воздействие технологии. Bisher hat die Politik die abflachende Wirkung der Technologie auf unsere Welt verstärkt.
Простые решения могут оказать значительное воздействие на температуру воздуха. Einfache Maßnahmen können hier enorme Wirkung entfalten.
А наличие жизнеспособной альтернативы оказывало дисциплинирующее воздействие на политиков: Zudem hatte die Existenz einer lebensfähigen Alternative eine disziplinierende Wirkung auf die Politiker:
Воздействие экономического стимулирования удваивается с помощью данной воодушевляющей веры. Die Wirkung wirtschaftlicher Impulse wird durch eine derart inspirierte Vorstellung noch verdoppelt.
Такое решение оказало бы сильное положительное экономическое и геополитическое воздействие. Eine solche Entscheidung hätte eine deutlich positive ökonomische und geopolitische Wirkung.
Если марихуана является обезболивающим препаратом, тогда она должна оказывать сильное физическое воздействие на мозг. Wenn Cannabis ein Schmerzmittel ist, muss es auch eine enorme Wirkung auf die physische Funktion des Gehirnes haben.
Отсюда, воздействие химического лечения кажется менее очевидным, чем гормональная терапия в некоторых группах пациентов. Aus diesem Grund scheint bei einigen Patientengruppen die Wirksamkeit der Chemotherapie geringer zu sein als die Wirkung der Hormonbehandlung.
Когда экономика страдает от высокого уровня безработицы и слабого совокупного спроса, сокращение расходов оказывает ограничительное воздействие. Wenn eine Ökonomie unter hoher Arbeitslosigkeit und schwacher Gesamtnachfrage leidet, haben Ausgabenkürzungen kontraktive Wirkung.
Вот почему мы должны видеть долгосрочную перспективу, но мы должны измерять воздействие за 10-летний период. Deshalb brauchen wir diese langfristige Perspektive, aber wir müssen die Wirkung über einen zehnjährigen Zeitraum messen.
Но мы можем вывести их существование и свойства, измеряя их воздействие на вещи, за которыми мы можем наблюдать непосредственно. Aber wir können auf ihre Existenz und auf gewisse Merkmale schließen, indem wir ihre Wirkungen auf Dinge messen, die unmittelbar wahrnehmbar sind.
Марихуана оказывает воздействие на многие химические системы, и она работает через свои собственные "рецепторы", т.е собственные молекулярные мишени. Cannabis greift in verschiedene chemische Systeme ein und entfaltet seine Wirkung über seinen eigenen ``Rezeptor", d.h. sein eigenes molekulares Ziel.
Вредное воздействие транс-жиров на здоровье доказано на данный момент надежнее, чем в отношении почти любого другого компонента продуктов питания. Die gesundheitsschädigende Wirkung von Transfetten ist heute besser belegt als die Schädlichkeit beinahe jeder anderen Substanz in unserer Nahrung.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.