Sentence examples of "вообразить" in Russian
Translations:
all67
sich vorstellen16
sich einbilden9
ein|bilden8
einbilden1
imaginieren1
sich denken1
other translations31
Здорово вообразить, что ты правишь миром, когда ты всю жизнь готовила кофе.
Wenn man immer nur Kaffee gekocht hat, ist es schön, sich vorzustellen, die freie Welt anzuführen.
Блоги и трибуны социальных сетей обеспечивают бесшовную и бесплатную связь - наиболее действенную форму организации, какую только можно вообразить.
Blogs und Plattformen für soziale Netzwerke fördern nahtlose, kostenlose Verbindung - die kosteneffizienteste Form der Organisation, die sich denken lässt.
Можно вообразить, например, что эти символы дают персонажу особые возможности в виртуальном мире.
Man kann sich vorstellen, dass diese Symbole den Charakteren besondere Fähigkeiten in der virtuellen Welt geben.
Вообразить - это поставить себя всередину истории, между мной и повествованием есть некая прозрачность.
Und sich vorzustellen bedeutet mich in die Geschichte zu stecken, bis es nur alleinig - gibt es eine Transparenz zwischen mir und der Geschichte gibt, die ich erschaffe.
Одно подобное заявление помогло бы тайванцам вообразить, что может быть однажды они решат, что быть частью Китая в их интересах.
Eine solche Erklärung allein würde Taiwanesen in die Lage versetzen sich vorzustellen, eines Tages möglicherweise festzustellen, dass es in ihrem Interesse liegt, Teil von China zu sein.
Но был мир, в который я мог на самом деле попасть, здесь на Земле, который был настолько насыщенным и экзотичным, насколько я мог только вообразить, читая все эти книги.
Aber hier war eine Welt, die ich tatsächlich betreten konnte, hier auf der Erde, und sie war genauso faszinierend und exotisch wie all das, was ich mir immer vorgestellt hatte, als ich diese Bücher gelesen hatte.
Проблема управления глобальными рисками является ничем иным, как проблемой предотвращения "конца истории" - не как безмятежного идеала глобальной победы либеральной демократии, но как наихудшего варианта коллективного краха, который мы только можем себе вообразить.
Die Herausforderung der Bewältigung globaler Risiken ist nichts weniger als die Herausforderung, ein "Ende der Geschichte" zu verhindern - nicht als die friedliche Apotheose des globalen Siegs der liberalen Demokratien, sondern als das schlimmste kollektive Scheitern, das wir uns vorstellen können.
Я воображал себе что-то типа марша пингвинов, поэтому я посмотрел на Мигеля
Ich hatte mir eine Art Reise der Pinguine vorgestellt, also schaute ich Miguel an.
Прежде всего, "серая липкая масса" - это лишь воображаемая опасность.
Als erstes ist die ,,graue Schmiere" nur eine eingebildete Gefahr.
На протяжении всей истории Америки угрозы национальной безопасности, реальные или воображаемые, приводили к мерам, ограничивающим права человека и в гораздо большей степени права иммигрантов и тех, кто подозревался в действиях в интересах внешних сил.
Im Verlauf der amerikanischen Geschichte haben Bedrohungen der nationalen Sicherheit - ob real oder eingebildet - immer wieder zu scharfen Einschränkungen der Rechte der Bürger, und, in erheblich größerem Umfang, der Rechte von Einwanderern und anderen geführt, die verdächtigt wurden, im Interesse ausländischer Kräfte zu handeln.
Даже Адам Смит, который говорил нам, что мы получаем наш ужин не потому, что мясник относится к нам доброжелательно, а потому, что это ему выгодно, описывал воображаемые выгоды богатства как "заблуждение" (хотя и заблуждение, которое "воодушевляет и поддерживает в постоянном движении индустрию человечества").
Sogar Adam Smith, der uns darauf hinwies, dass wir unser Essen nicht der Menschenfreundlichkeit, sondern dem Eigeninteresse des Fleischers verdanken, beschreibt die imaginierten Freuden des Reichtums als "eine Täuschung" (wiewohl eine, "die den Fleiß der Menschheit anregt und ständig in Bewegung hält").
Если частичный ответ существует, для получения более полного ответа нужно просто довериться воображению.
Und wenn es eine unvollständige Antwort gibt, aber eine vollständigere Antwort von mir, ist es zu einfach sich vorzustellen.
Всё это наводит меня на мысль, что мы находимся в состоянии, которое я называю воображаемым космополитизмом.
All das bringt mich dazu zu denken, dass wir uns in dem Stadium befinden, das von mir als eingebildete Kosmopolitismus bezeichnet wird.
надо иметь богатое воображение, чтобы представить себе, что белорусский десантник участвует в защите таджикской границы.
Man braucht eine lebhafte Fantasie, um sich vorzustellen, das weißrussische Fallschirmjäger die tadschikische Grenze verteidigen.
Эти Давиды зависят от западных технологий в борьбе против неравенства власти, и мотивированы чувством действительного или воображаемого унижения.
Diese Davids verlassen sich auf westliche Technologien, um Machtungleichgewichte auszugleichen, und sie werden von einem Gefühl echter oder eingebildeter Demütigung angetrieben.
Я могу обнаружить также, отдавшись воображению и став воображаемым, что воображаемый мир все же находится в мире реальном.
Und ich kann es auch finden, indem ich es mir vollständig vorstelle, und zu dem werde, was ich mir vorgestellt habe, und dennoch ist es, was in dieser realen Welt vorstellen, der fiktionalen Welt.
Действительно, все террористы действуют преступно, лишая жизни невинных людей ради достижения какой-то своей реальной или воображаемой цели.
Es stimmt, alle Terroristen begehen Verbrechen, indem sie unschuldige Menschen ermorden, um tatsächliche oder eingebildete Ziele zu erreichen.
Я могу обнаружить также, отдавшись воображению и став воображаемым, что воображаемый мир все же находится в мире реальном.
Und ich kann es auch finden, indem ich es mir vollständig vorstelle, und zu dem werde, was ich mir vorgestellt habe, und dennoch ist es, was in dieser realen Welt vorstellen, der fiktionalen Welt.
Несмотря на все это он полон воображаемых президентских планов, как, например, избавление страны от террористических группировок, таких как "Сияющий путь", и восстановление экономики.
Trotzdem sprudelt er über von eingebildeten Plänen einer erneuten Präsidentschaft, wie etwa der Befreiung des Landes von Terrorgruppen wie dem Leuchtenden Pfad und der Wiederherstellung des wirtschaftlichen Ansehens Perus.
Я могу обнаружить также, отдавшись воображению и став воображаемым, что воображаемый мир все же находится в мире реальном.
Und ich kann es auch finden, indem ich es mir vollständig vorstelle, und zu dem werde, was ich mir vorgestellt habe, und dennoch ist es, was in dieser realen Welt vorstellen, der fiktionalen Welt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert