Sentence examples of "вооруженным" in Russian

<>
· Создание Группы контроля из числа проектировщиков по вооруженным силам, расположенной в пределах секретариата Совета министров, для координирования давления со стороны равной группы, что будет поощрять улучшение правительствами военных возможностей своих государств. · eine Überwachungsgruppe für die Planer der Streitkräfte zu gründen, die ihre Grundlage innerhalb des Ministerrat-Sekretariats hat, damit der von Peer-groups ausgeübte Druck, der die Regierungen dazu ermutigen soll, ihre militärischen Fähigkeiten zu verbessern, koordiniert werden kann.
Самым опасным для Японии сегодня будет продолжить незначительное стратегически нецелесообразное увеличение расходов на оборону, сохраняя при этом нынешнее отношение к вооруженным силам как к париям, и по-прежнему оставляя их без согласованного командования и поддержки со стороны правительства. Der gefährlichste Kurs Japans wäre es jetzt, seine nur tröpfelnden Verteidigungsausgaben ohne strategisches Ziel weiter anzuheben, während es die Streitkräfte wie Aussätzige behandelt und sie ohne eine zusammenhängende Kommandostruktur und ohne Führung durch die Regierung belässt.
Пять из 100 миллионов галактик видно не вооруженным глазом. Fünf von diesen einhundert Milliarden Galaxien, mit dem bloßen Auge.
Многие молодые иракцы присоединяются к вооруженным формированиям потому, что туда текут деньги. Viele junge Iraker treten den Milizen bei, weil man dort Geld machen kann.
В конечном счете, я никогда не придавал Америке, а тем более ее вооруженным силам, функцию установления мировой демократии. Schließlich habe ich die weltweite Etablierung der Demokratie nie mit dem Wirken der Amerikaner und schon gar nicht mit der Ausübung amerikanischer Militärmacht in Verbindung gebracht.
Иорданские агенты смогли раздобыть важные разведданные, позволившие вооружённым силам США убить Абу Заркави, разработавшего план подрыва гостиниц в Аммане. Jordanische Agenten hatten entscheidenden Anteil an den Erkenntnissen, die die US-Truppen in die Lage versetzten, den hinter den Anschlägen von Amman steckenden Abu Sarqawi zu töten.
Вместо того чтобы верить в свою способность остановить ядерную программу Ирана, мир готовится жить с вооруженным ядерным оружием Ираном. Anstatt daran zu glauben, dass sie das Atomprogramm des Iran aufhalten kann, bereitet sich die Welt darauf vor, mit einem Iran zu leben, der über Atomwaffen verfügt.
Венесуэльский подполковник (Чавес) постоянно предоставлял убежище, оружие, дипломатическую помощь и финансирование Революционным вооружённым силам Колумбии - организации, стремящейся свергнуть колумбийское правительство. Der venezolanische Oberstleutnant hat der FARC-Guerilla, die für den Sturz der kolumbianischen Regierung kämpft, wiederholt Unterschlupf sowie diplomatische und finanzielle Unterstützung geboten.
Несмотря на то, что без сомнения вооруженным силам, как оплоту светского учреждения, не нравятся эти результаты, государственный переворот поистине не является решением. Obwohl das Militär als Bastion des säkularen Establishments mit diesen Ergebnissen zweifellos keine Freude hat, ist ein Staatsstreich jedoch praktisch ausgeschlossen.
И я открыла параллельную реальность, еще одну международную экономическую систему, существующую параллельно с нашей собственной, которая была создана вооруженным группировками после Второй Мировой. Und was ich dabei aufdeckte, war eine Parallelwelt, ein weiteres internationales Wirtschaftssystem, das parallel zu unserem eigenen existiert und das seit dem Zweiten Weltkrieg von Terrororganisationen unterhalten wird.
К несчастью, наиболее вероятным результатом станет продолжение превращения Исламской республики из гражданского правительства в военную диктатуру, где ведущая роль в решении политических и экономических вопросов отведена вооружённым силам. Leider ist das wahrscheinlichste Ergebnis eine weitere Umstrukturierung der Islamischen Republik von einer zivilen Regierungsform in einen Garnisonsstaat, in dem das Militär eine bedeutende Rolle bei Entscheidungen in politischen und wirtschaftlichen Angelegenheiten spielt.
и то, что такая обширная часть территории страны находится под вооружённым контролем и отрезана от внешнего мира, подрывает обоснованность претензий Коммунистической партии Китая на законность и статус международной силы. einen derart großen Teil des Territoriums des Landes unter militärischer Kontrolle zu halten und von der Außenwelt abzuschirmen, schwächt den Anspruch der Kommunistischen Partei auf Legitimität und Weltmachtstatus.
Та конституция - в отличие от конституции Ататюрка - была написана военными для военных, основываясь на условии, что "холодная война" никогда не закончится и что президент навсегда останется военным человеком или будет очень близок к вооруженным силам. Diese Verfassung wurde - im Gegensatz zu jener Atatürks - vom und für das Militär konzipiert und basiert auf der Annahme, dass der Kalte Krieg niemals aufhören und der Präsident daher selbst Militärangehöriger oder zumindest eine Person mit einem Naheverhältnis zum Militär sein würde.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.