Sentence examples of "воспринимается" in Russian
Но требование жесткой экономии воспринимается неправильно.
Aber die Sparmaßnahmenverantwortung ist verkannt.
Каждая из ветвей воспринимается участниками независимо,
Diese Realitäten werden separat von jedem der Individuen erfahren.
Культурные барьеры склонны искажать то, что воспринимается на слух.
Kulturelle Barrieren können das Gehörte verzerren.
Кормление девочки воспринимается так же, как забота о чужой собственности.
Ein Mädchen zu ernähren, wird praktisch als die Versorgung des Eigentums eines anderen angesehen.
Экономическое продвижение воспринимается, как вестернизация или, что еще хуже, индиализация.
Wirtschaftlicher Fortschritt wird als Verwestlichung oder, schlimmer noch, als Indianisierung aufgefasst.
"Что раньше было ересью [ограничение потоков капитала], сейчас воспринимается как ортодоксальность".
"Was einst als Häresie galt [Beschränkungen des Kapitalverkehrs] wird jetzt als Lehrmeinung bestätigt."
В этом удовольствие воспринимается так, как его понимал Джон Стюарт Милл.
Freude ist in diesem Zusammenhang so zu verstehen, wie John Stuart Mill sie aufgefasst hat.
Кроме того, в цивилизованных странах смена правительства воспринимается как признак стабильности.
Abgesehen davon gilt ein Regierungswechsel in zivilisierten Ländern als Zeichen von Stabilität.
Инсульт обычно воспринимается как повреждение волокон, с которым уже ничего не поделаешь.
Bei einem Schlaganfall denkt man meistens an beschädigte Fasern, wogegen man nichts unternehmen kann.
Напротив, участие широких слоев общества воспринимается как помеха целям, которые преследует бюрократия:
Im Gegenteil, öffentliche Partizipation wird als Hindernis für die Ziele angesehen, die die Bürokratie verfolgt:
В результате передача ресурсов в руки государства воспринимается как передача их в руки нации.
Infolgedessen erscheint die Übertragung von Ressourcen an den Staat als ein Akt, der diese in die Hände der Nation überführt.
Все воспринимается по-другому, когда вы можете видеть, потому что воспринимаете всё как должное.
Alles ist anders, wenn man sehen kann, denn man hält das für selbstverständlich.
В посткоммунистической Восточной Европе Германия больше не воспринимается как абсолютно надежный защитник интересов региона.
Im postkommunistischen Osteuropa wird Deutschland nicht länger als verlässlicher Anwalt der Interessen der Region gesehen.
Ракфиск воспринимается как некий важный символ, непременный, хоть и несколько зловонный элемент прошлого Норвегии.
Rakfisk wird als etwas Wichtiges angesehen - als ein essentieller, wenn auch streng riechender Teil der norwegischen Geschichte.
А потому техника воспринимается более не как запретная и угрожающая, а как олицетворение силы.
Und deshalb hat sich Technologie gewandelt, von etwas Verbotenem, und Einschüchterndem, zu etwas, das ermächtigt.
После двух лет экспериментов возобновление заявления о главенстве laicite во Франции воспринимается как бесспорный успех.
Nach zwei Jahren des Experimentierens sieht es so aus, als wäre diese neuerliche Erklärung des Primats der laïcité in Frankreich ein unbestreitbarer Erfolg.
По тем временам это было огромное обобщение, хотя сегодня оно воспринимается как само собой разумеющееся.
Das war für damalige Zeiten eine große Vereinheitlichung, obschon es für uns heute selbstverständlich ist.
Помощь союзников воспринимается как решение проблемы пошатнувшегося доверия к США и недостаточной легитимности американской оккупации Ирака.
Verbündete werden als Antwort auf das amerikanische Glaubwürdigkeits- und Legitimitätsdefizit bei der Besatzung des Irak betrachtet.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert