Sentence examples of "враждебный" in Russian with translation "feindlich"

<>
И он работает во враждебной среде. Und er befindet sich in feindlicher Umgebung.
способ найти смысл в беспорядочной и враждебной вселенной. ein Versuch, aus einem ungeordneten und feindlichen Universum einen Sinn abzuleiten.
Зачем показывать свою уязвимость этому зачастую враждебному миру?" Warum machen sie sich selbst so verletzlich gegenüber der oft so feindlichen Welt?"
Каждому пришлось "сосуществовать" некоторое время с враждебно настроенным парламентом. Beide mussten sich zeitweise mit einem ihnen feindlich gesonnenen Parlament arrangieren.
сектор Газа находится во власти режима абсолютно враждебного Израилю. Gaza wird nun von einem uneingeschränkt feindlichen Regime beherrscht.
К сожалению, многие каналы новостей, транслируемые через эти тарелки, враждебны Западу. Leider sind viele der Nachrichtensender, die über diese Schüsseln empfangen werden, dem Westen gegenüber feindlich eingestellt.
Это означает, что враждебными нужно считать целые территории и их население. Es impliziert, dass ganze Territorien und die dort lebenden Bevölkerungen als feindlich zu betrachten sind.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму. Präsident Bashar al-Assad pulverisiert auf brutale Weise ganze Gemeinwesen, die seinem Regime feindlich gegenüberstehen.
- "Правительство не позволит, чтобы он стал целью для враждебных атак других банков". "Die Regierung wird nicht zulassen, dass die Bank Opfer feindlicher Angriffe durch andere Banken wird."
И как могут сотни изолированных поселений, разбросанных среди враждебного палестинского населения, считаться стратегическим активом? Und wie könnte man hunderte isolierte Siedlungen inmitten von feindlich gesinnten Palästinensern jemals als strategischer Vorteil betrachten?
Маловероятно, что Армения, зажатая между двумя враждебными государствами, сможет согласиться на компромисс в вопросах безопасности. Armenien ist zwischen zwei feindlichen Staaten eingezwängt und wird sich wohl nicht auf Kompromisse in Bezug auf die Sicherheit einlassen.
Нашей защитой от враждебного мира были лишь примитивные каменные орудия и огонь - какая ни какая оборона. Unsere einzigen Verteidigungsmechanismen gegen eine feindliche Welt waren primitive Steinwerkzeuge und das Feuer - ein bestenfalls minimaler Schutz.
Разрушение Берлинской стены - того крепкого бетонного символа разделенного на два враждебных лагеря мира - является определяющим моментом. Das Niederreißen der Berliner Mauer - dieses krassen, aus Beton errichteten Symbols einer Welt, die in feindliche Lager unterteilt ist - ist einer dieser entscheidenden Momente.
Фундаменталисты постоянно отвергают религиозную критику своих взглядов как доказательство того, что религиозные власти попали под враждебное влияние. Zwangsläufig weisen Fundamentalisten religiöse Kritik an ihren Ansichten als Beweis dafür zurück, dass die religiösen Autoritäten durch feindliche Einflüsse verdorben wurden.
В отличие от Индии в ней нет ни повстанцев, ни этнических или религиозных конфликтов, ни враждебных соседей. Anders als Indien hat es keine Aufständischen, keine ethnischen und religiösen Konflikte und keine feindlichen Nachbarn.
Это враждебное отношение возникло в самый неподходящий момент, когда Европа находится в процессе претенциозных и сложных конституционных реформ. Diese feindliche Haltung kommt zur Unzeit, da sich Europa gerade inmitten ehrgeiziger und schwieriger Verfassungsreformen befindet.
Президент Барак Обама неоднократно предупреждал, что перемещение богатства во враждебные страны, производящие нефть, является основной угрозой национальной безопасности США. Präsident Barack Obama hat wiederholt davor gewarnt, dass der Transfer von Reichtum an feindliche erdölproduzierende Länder für die nationale Sicherheit der USA eine erhebliche Bedrohung darstellt.
Передача потенциальной стратегической информации о портах в иностранные и, возможно, враждебные руки несла бы в себе угрозу национальной безопасности. Die Weitergabe von potenziell strategischen Informationen über die Häfen in ausländische und vielleicht feindliche Hände, hätte eindeutig Risiken für die nationale Sicherheit mit sich gebracht.
Она была одной из стран, наиболее враждебных по отношению к Израилю, в основном через поддержку Хамаса, Ирана и Хезболлы. Es gehörte zu den Israel am feindlichsten gesinnten Ländern, was sich hauptsächlich durch die Unterstützung von Hamas, den Iran und Hisbollah ausdrückt.
Кроме того, после выборов 2010 года в середине его президентского срока, враждебная и контролируемая республиканцами Палата представителей блокировала его инициативы. Überdies blockiert ein von den Republikanern kontrolliertes und ihm feindlich gesinntes Repräsentantenhaus seit den Midterm-Wahlen 2010 seine Initiativen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.