Sentence examples of "все же" in Russian with translation "trotzdem"

<>
Но все же стоит спросить: Trotzdem lohnt sich die Frage:
Но страх всё же лучше апатии, Trotzdem ist Angst besser als Apathie.
И все же, Джефферсон был прав. Und trotzdem hat Jefferson richtig gelegen.
Но всё же люди не купились на это. Jedenfalls, schluckt es die Öffentlichkeit es trotzdem nicht.
и все же им удалось получить доверие населения. trotzdem gelang es ihnen anschließend, sich das Vertrauen der Bevölkerung zu erwerben.
Но все же, это нужно доносить до людей. Trotzdem muss es die Menschen erreichen.
Но все же мы ощущаем, что что-то происходит. Und trotzdem, wir bekommen den Eindruck, dass etwas passiert.
И все же, сегодня она кажется нам вполне естественной. Und trotzdem kommt es uns jetzt natürlich vor.
И всё же им всегда удается получить подходящий результат. Und trotzdem schaffen sie es immer, die Resultate zu bekommen, die sie wollen.
И все же, все вышеописанное не дает повода для самодовольства. Trotzdem gebe ich mich hiermit nicht zufrieden.
Местность весьма труднопроходимая и пустынная, но пауки здесь все же есть. Dies ist eine felsige und karge Landschaft, trotzdem gibt es hier einige Spinnen.
И все же Кант представил нашу теперешнюю действительность процветающих либеральных демократий. Trotzdem hat Kant sich unsere gegenwärtige Realität der blühenden freien Demokratien vorgestellt.
Но я, всё же, предпочёл бы называть его "столкновением неверно информированных". Ich würde diese Auseinandersetzung trotzdem eher als "Kampf der falsch Informierten" bezeichnen.
И все же политики считают, что остальной мир обязан помочь еврозоне. Und trotzdem glauben dieselben Politiker, die Welt solle die Eurozone retten.
И все же часто они держались вместе против французских политических правящих кругов. Trotzdem hielten sie oft gegen das französische politische Establishment zusammen.
И все же некоторым образом примерно за два часа она была устранена. Und trotzdem geschah es, dass das Problem innerhalb von ungefähr zwei Stunden gelöst war.
И всё же, каждому из нас в отдельности сложно узнать, что делать. Trotzdem ist es schwer für uns, zu wissen, was wir als Einzelner tun sollen.
И все же я бы сказал, давайте дадим шанс вечеру кино Большой Восьмерки. Trotzdem, geben wir dem G-8-Kinoabend eine Chance.
И все же, боюсь, это слишком много, учитывая домашнее задание, которое мы получили. Und trotzdem habe ich Angst, dass es angesichts der aufgetragenen Hausaufgabe fast nicht zu schaffen ist.
Большинство из них не содержат ДНК, но все же обладают подобными жизни качествами. Die meisten von ihnen enthalten keine DNS, aber trotzdem haben sie lebensähnliche Eigenschaften.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.