Ejemplos del uso de "всерьез принимали" en ruso
Эти руководящие принципы, основанные на том, что оказалось своеобразным и во многом недействительным рядом предположений, явились мощным сигналом о том, что ученые и федеральное правительство всерьез принимали спекулятивные, преувеличенные сценарии риска - послание, которое с тех пор оказало влияние на развитие технологий во всем мире.
Diese Richtlinien, die auf einer Reihe von Annahmen basierten, die sich als eigentümlich und weitgehend falsch herausgestellt haben, vermittelten die überzeugende Botschaft, dass Wissenschaftler und die amerikanische Bundesregierung spekulative, übertriebene Risikoszenarien ernst nehmen - eine Botschaft, die der Entwicklung der Technologie seither weltweit zugesetzt hat.
Это предупреждение, которое мы должны принимать всерьёз.
Dies ist eine Warnung, die wir ernst nehmen müssen.
Но это чувство необходимо принимать всерьёз во время проведения политических дебатов.
Sehr wohl aber sollten diese Ressentiments in der politischen Debatte ernst genommen werden.
Но не только Японии нужно правительство, которое принимает всерьёз вопросы региональной безопасности.
Doch nicht nur Japan braucht eine Regierung, die regionale Sicherheitsfragen ernst nimmt.
Вместо этого у нас есть стереотипы о том, как должны выглядеть и действовать "реальные" жертвы изнасилования, чтобы их принимали всерьез.
Stattdessen haben wir Stereotypen wie "echte" Vergewaltigungsopfer aussehen und handeln müssen, um ernst genommen zu werden.
Это было бы отлично, если бы люди уделили внимание и приняли всерьез, и занимались подобными вычислениями, потому что это могло бы изменять вещи.
Es wäre gut, wenn Leute aufmerksamer wären, und diese Art von Berechnungen ernst nehmen und daran teilnehmen würden, denn dies würde Dinge ändern.
две великие державы Холодной Войны, кажется, не принимают Брюссель всерьез.
Brüssel scheint von den beiden Großmächten des Kalten Krieges nur noch bedingt Ernst genommen zu werden.
На такие меры трудно рассердиться - как католикам, которые не принимают их всерьез, так и "простым верующим".
Über derartige Maßnahmen kann man sich nur schwer aufregen - Katholiken, die sie nicht ernst nehmen genauso wenig wie die "einfachen Gläubigen".
Я одалживаю детей у моих друзей, так что Так что можете не воспринимать мои советы всерьез.
Ich borge die Kinder meiner Freunde - Also Nehmt diesen Rat nicht für bare Münze.
Но это фактор, который мы не принимали во внимание до 1999 года.
Aber diesen Faktor kennen wir erst seit 1999.
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы сейчас, пока его только проектируют, пока создаются структуры, аналогичные Facebook или Open Graph, только для игрового слоя, важно, чтобы мы всерьёз о нём подумали, чтобы мы сделали его открытым, доступным, и чтобы его можно было использовать во благо.
Und deshalb ist es unglaublich entscheidend, das in diesem Moment, während es entwickelt wird, während die Gerüste wie Facebook, wie Open Graph, für das Äquivalent der Spieleschicht entwickelt werden, das wir sehr bewusst darüber nachdenken, und das wir dies auf einem offenen Weg tun, der verfügbar ist und der wirksam für das Gute eingesetzt werden kann.
Самое важное, пожалуй, это то, что местные лидеры постоянно принимали вызов компромисса, не всегда быстро и не всегда с энтузиазмом, но в итоге они делали это.
Vielleicht am wichtigsten ist, dass sich lokale Führungspersönlichkeiten der Herausforderung eines Kompromisses gestellt haben, nicht immer schnell und nicht immer mit großem Enthusiasmus, aber letzten Endes haben sie es getan.
Мои студенты советовали мне всерьез подумать о личной безопасности.
Meine Studenten sagten, dass ich ernsthaft über Schutzmassnahmen nachdenken solle.
Значит, мы должны подумать над тем, как же изменить отношение учителей, чтобы они стали более открытыми принимали мальчиковую культуру в школе.
Wir müssen uns also wirklich die Einstellung von Lehrern ansehen, und uns überlegen, wie wir diese verändern können, um Lehrer offener zu machen, für die Kultur von Jungen in ihren Klassenzimmern.
Мечети, в которых почетных иностранцев осыпали благословениями со слезами на глазах и принимали как подарок.
Die Moschee in der respektvolle Fremde mit Segnungen und Tränen überhäuft und als Geschenk begrüßt werden.
Мы отказываемся всерьёз задуматься о различиях.
Wir lehnen es ab, wirklich das Thema "Unterschiede" anzusprechen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad