Sentence examples of "вступила" in Russian with translation "treten"
Translations:
all89
treten47
betreten6
beschreiten1
ein|marschieren1
sich einmarschieren1
other translations33
Боливия вступила в новую эру массовой мобилизации своего многострадального коренного населения, теперь являющегося победителем.
Bolivien tritt in ein neues Zeitalter der Mobilisierung seiner indigenen Bevölkerungsgruppen ein, die lange zu leiden hatten, aber letztlich siegreich blieben.
К примеру, выпускаемые в Германии точные приборы или оптическое оборудование утратили конкурентоспособность, когда в игру вступила Япония.
Die deutsche Feinmechanik und Optik zum Beispiel verloren ihren Wettbewerbsvorsprung, als Japan auf den Plan trat.
В 1991 году моя страна Эстония вступила не путь развития после 50 лет отсталости, навязанной советским режимом.
1991 trat mein Land, Estland, aus dem Schatten der von der Sowjetunion auferlegten, 50-jährigen Rückständigkeit heraus.
Предлагаемая поправка была принята в 2005 году, но она до сих пор не вступила в силу, потому что недостаточно стран ее ратифицировали.
Der Änderungsvorschlag erzielte 2005 eine Einigung, ist aber bis jetzt nicht in Kraft getreten, da er noch nicht von genügend Ländern ratifiziert wurde.
Норвегия для своей защиты вступила в НАТО, но разработала перспективную политику помощи за границей и мирного посредничества, чтобы усилить свою мягкую власть.
Norwegen trat der NATO aus verteidigungspolitischen Gründen bei, entwickelte aber zukunftsweisende Strategien in den Bereichen Entwicklungshilfe und Friedensvermittlung, um seine Soft Power zu stärken.
После Второй Мировой Войны Турция получила помощь в рамках "плана Маршала", в 1949 году вступила в Совет Европы, в 1952 присоединилась к НАТО, в 1964 стала ассоциативным членом Европейского Союза, в 1987 обратилась с просьбой о вступлении в Европейское Сообщество и заключила таможенный союз с Европой в 1995 году.
Nach dem Zweiten Weltkrieg war die Türkei Empfängerin von Marshall-Plan-Hilfen, trat 1949 dem Europarat bei, trat 1952 der NATO bei, wurde im Jahr 1964 assoziiertes Mitglied der damaligen Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, bewarb sich 1987 um die Mitgliedschaft in der Europäischen Gemeinschaft und schloss im Jahr 1995 eine Zollunion mit Europa.
новое регулирование производных финансовых инструментов вступает в силу;
neue Vorschriften zu Derivaten treten in Kraft;
Новатор IBM вступает во второй век своего существования.
Der Innovator IBM tritt ins zweite Jahrhundert seiner Existenz
Мы вступаем в после иракский период американской внешней политики.
Wir treten ein in die postirakische Ära der amerikanischen Außenpolitik.
Потом я вступил в молодёжную организацию под эгидой Африканского национального конгресса.
Später trat ich dann der Jugendorganisation vom Afrikanischen Nationalkongress bei.
В Австралии вступил в силу закон об унифицированной упаковке для сигарет.
Australische Gesetze für einheitliche Zigarettenverpackungen treten in Kraft
Да, Китай вступил в глобальный рынок и может похвастаться многими достижениям модернизирующегося общества.
Tatsächlich ist China auf den globalen Märkten in Erscheinung getreten und rühmt sich vieler Kennzeichen einer sich modernisierenden Gesellschaft.
Сейчас мы вступаем в третий большой период эволюционной истории, который уже называют разными именами:
Jetzt treten wir in einen dritten großen Zyklus der evolutionären Geschichte ein, für den es verschiedene Bezeichnungen gibt:
Но родившись в Эссексе, когда я достиг возраста 16 лет, я вступил в организацию.
Aber als Junge aus Essex trat ich mit 16 Jahren einer Organisation bei.
Я вступил в Compuserve, когда там было меньше номеров, чем сейчас пользователей, читающих мой Twitter."
Ich trat Compuserve bei, als es weniger Mitglieder hatte, als ich heute Follower auf Twitter habe."
ДВЗЯИ уже оказал сильное влияние, несмотря на то что пока еще не вступил в силу.
Der CTBT hat bereits dramatische Auswirkungen gehabt, auch wenn er noch gar nicht in Kraft getreten ist.
Процесс определения целей устойчивого развития, которые должны вступить в силу в 2015 году, начался всерьез.
Der Prozess für die Definition der Ziele nachhaltiger Entwicklung, die 2015 in Kraft treten sollen, hat ernsthaft begonnen.
Жители Восточной Азии вступили в современный мир национальных государств в составе светских государств, осознающих свою самобытность.
Ostasiaten traten als säkulare Einheiten, die sich ihrer Eigenständigkeit bewusst waren, in die moderne Welt der Nationalstaaten ein.
Он стремился подчеркнуть противоречия между европейскими странами, однако в мае в Европейский Союз вступило десять новых государств.
Er bezog sich damals auf die Trennlinien in Europa, aber im Mai traten zehn neue Staaten der Europäischen Union bei.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert