Sentence examples of "вступления" in Russian

<>
Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность: Der Schritt stellte eine symbolische Abkehr von dem dar, was die neue Regierung dann bei ihrem Amtsantritt verwarf:
Следуя подобному курсу после вступления в должность, Обама вынудит Иран сделать выбор: Verfolgt Obama nach der Amtsübernahme jedoch diesen Weg, zwingt er damit den Iran zu einer Entscheidung:
Следующий президент, Карлос Менем, вскоре после своего вступления в должность вернул экономику и внешнюю политику на полвека назад. Der nächste Präsident, Carlos Menem, kehrte kurz nach seinem Amtsantritt die Wirtschafts- und Außenpolitik eines halben Jahrhunderts um.
Почти сразу же после вступления в должность, новые правительства приказали убрать музыку в общественном транспорте, потребовали, чтобы движение автобусов останавливалось на время пяти ежедневных молитв, а также закрыли видео-магазины и кинотеатры. Fast sofort nach der Amtsübernahme ordneten die neuen Regierungen an, das Abspielen von Musik in öffentlichen Verkehrsmitteln einzustellen, sie verlangten, dass während der fünftägigen Gebetszeit keine öffentlichen Busse verkehren, und schlossen die Video-Läden und Lichtspielhäuser.
После вступления в должность президент Барак Обама чётко заявил о своём желании отменить государственный запрет на замену игл в США. Seit seinem Amtsantritt hat Präsident Obama seinen Wunsch deutlich gemacht, das Verbot der Nadeltauschprogramme in den Vereinigten Staaten aufzuheben.
Родригез Саа утверждает, что он приостановит действие всех 25000 законов используемых в стране - государственный гражданский, уголовный и предпринимательский кодекс - пока они заново не будут ратифицированы Конгресом в течение 180 дней с момента его вступления в должность. Rodríguez Saá sagt, er werde alle 25.000 zurzeit gültigen Gesetze im bürgerlichen, Wirtschafts- und im Strafgesetzbuch der Nation für ungültig erklären, wenn sie nicht innerhalb von 180 Tagen nach seiner Amtsübernahme vom Kongress erneut ratifiziert werden.
Несколько неоконсервативных членов администрации призывали к смене режима в Ираке задолго до своего вступления в должность, но не могли превратить данные призывы в реальную политику в течение первых восьми месяцев работы администрации. Eine Reihe neokonservativer Regierungsmitglieder hatte sich bereits deutlich vor ihrem Amtsantritt für einen Regimewechsel im Irak ausgesprochen, dies während ihrer ersten acht Monate im Amt jedoch nicht umsetzen können.
Однако сегодня, когда Северная Корея разрушила ключевые элементы своей ядерной программы, международные переговоры, похоже, начинают приносить плоды, более жесткая позиция Ли уже получает меньше одобрения, чем этого можно было ожидать во время его вступления в должность. Aber jetzt, nachdem Nordkorea Schlüsselelemente seines Atomprogramms über Bord wirft, scheinen die internationalen Verhandlungen Früchte zu tragen und Lees härtere Gangart findet nun weniger Zustimmung, als dies bei seinem Amtsantritt zu erwarten gewesen wäre.
Кризис после вступления в ЕС Post-Beitritts-Depression
Китай в преддверии вступления в ВТО Chinas drohende WTO-Revolution
Подходящий момент для вступления в политику для Хамас наступил. Die politische Stunde der Hamas ist also gekommen.
таможенный союз, координация вступления в ВТО и валютный союз. eine Zollunion, die Koordinierung des WHO-Beitritts und eine Währungsunion.
Наоборот, основной упор был сделан на технические критерии вступления. Stattdessen pochte die EU auf die technischen Kriterien der Mitgliedschaft.
Однако преимущества её вступления в ЕС значительно перевешивают возможный риск. Insgesamt jedoch, überwiegen die Vorteile die Risiken bei weitem.
Полностью исключить возможность вступления Турции в Евросоюз было бы излишне провокационным. Eine Mitgliedschaft der Türkei in der EU jetzt auszuschließen wäre eine unnötige Provokation.
Поэтому Америка постоянно трубила о своей поддержке вступления Турции в Евросоюз. Daher wurde Amerika auch nicht müde, seine Unterstützung für die türkische EU-Mitgliedschaft hinauszuposaunen.
Процесс вступления в ЕС также закрепил изменение политики Турции в Ираке. Der EU-Beitrittsprozess hat auch einen Wandel in der türkischen Irakpolitik unterstützt.
Европа твердо намерена получить только выгоду от переговоров по поводу вступления Сербии. Die Europäer rufen gegenwärtig laut nach einer Exit Strategy in Afghanistan, weil sie sich dort von dem Krieg überfordert fühlen und abziehen wollen.
Наоборот, ответственные государственные деятели и партийные лидеры открыто выступают против вступления Турции. Im Gegenteil, verantwortungsbewusste Staatsmänner und Parteivorsitzende haben sich offen gegen eine türkische Mitgliedschaft ausgesprochen.
При наличии перспективы вступления в Европейское Сообщество, национальные рынки утратили былую важность. Die Mitgliedschaft in EU bzw. NATO macht einen Krieg unter europäischen Mitgliedstaaten undenkbar und auf einen Angriff auf noch das kleinste NATO-Mitglied würden alle NATO-Mitglieder reagieren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.