Beispiele für die Verwendung von "вся Европа" im Russischen
Вся Европа целиком унижена на международной сцене.
Es ist ganz Europa, das auf internationaler Ebene gedemütigt ist.
Вся Европа целиком подчиняется диктату рынков и рейтинговых агентств, страдает от своей слабости и от отсутствия солидарности.
Es ist ganz Europa, das sich dem Diktat der Märkte und der Ratingagenturen beugt, das unter seiner Ohnmacht und seinem Solidaritätsmangel leidet.
Многие беспокоятся по поводу передачи суверенитета Европе, но вся Европа целиком постепенно теряет свой суверенитет, и вместе с ней каждая из ее наций.
Man ist beunruhigt über Souveränitätstransfers in Richtung Europa - dabei ist es ganz Europa, das allmählich seine Souveränität verliert, und damit jede einzelne der ihm angegliederten Nationen.
И неужели несколько часов радиовещания - это действительно все, что может предложить вся Европа и весь демократический Запад?
Sind ein paar Stunden Radioprogramm wirklich alles was Europa und der demokratische Westen dem entgegenzusetzen hat?
Да, эстонцы изобрели Skype и интернет-телефонию, но в целом, Эстония, как и вся Европа, отстает как в новаторстве, так и в области чистой науки.
Ja, die Esten haben Skype erfunden, das Internet-Telefonsystem, aber im Allgemeinen fällt Estland genau wie der Rest Europas sowohl bei den Innovationen als auch bei der Grundlagenforschung zurück.
Норвегия подала прекрасный пример - такой, за которым должна последовать вся Европа -как лучший способ переступить пределы культуры полового предубеждения и стереотипирования, которая все еще распространена во многих компаниях и учреждениях.
Norwegen hat sich als leuchtendes Beispiel positioniert - dem ganz Europa folgen sollte, um die in vielen Unternehmen und Institutionen noch vorherrschende Kultur der Ungleichbehandlung und der Stereotypisierung zu überwinden.
Если Испания проявит инициативу, вся Европа, в конечном счете, извлечет из этого выгоду.
Wenn Spanien die Vorreiterrolle übernimmt, wird ganz Europa letztendlich davon profitieren.
Наоборот, они обнаружат, что впутаны, как и вся остальная Европа, в фундаментальный спор относительно целей союза.
Im Gegenteil, sie werden feststellen, dass sie wie der Rest Europas in eine Grundsatzdebatte über die Ziele der EU verstrickt werden.
К 1960-м годам вся демократическая Европа была социал-демократической, сочетанием свободного рынка и массовой социальной защиты.
Ab den 1960er Jahren war das gesamte demokratische Europa sozialdemokratisch - eine Kombination aus freien Märkten und sozialer Absicherung für die breite Masse.
Вся наша наука происходит из того, что наши предки могли делать что-то экстраординарное каждый день, просто полагаясь на свои голые стопы и ноги для пробега на длинные дистанции.
Unsere gesamte Wissenschaft kommt daher, dass unsere Vorfahren in der Lage waren, jeden Tag etwas Außergewöhnliches zu leisten, nämlich uns einfach auf unsere bloßen Füße und Beine zu verlassen, um lange Strecken zu laufen.
В соответствии с Соглашением Котону, официально известному как Ломская Конвенция, Европа дала возможность странам Африки беспошлинно экспортировать товары на рынок Европейского Союза.
Im Rahmen des Cotonou-Abkommens, der einstigen Konvention von Lomé, haben afrikanische Staaten von Europa die Chance erhalten, Waren steuerfrei in den Markt der Europäischen Union zu exportieren.
Итак, в течение шести месяцев Европа стала эпицентром всего отмывания денег в мире.
Und so wurde Europa innerhalb von sechs Monaten zum Epizentrum der Geldwäsche-Aktivitäten der Welt.
В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения.
Für ein paar Tage, schien die gesamte Biosphere am Rande der Zerstörung zu schweben.
Европа настолько далеко, что даже на скорости света Сигналу понадобиться более часа только, чтобы достичь корабля.
Europa ist so weit weg, dass es selbst bei Lichtgeschwindigkeit mehr als eine Stunde dauern würde, bis der Befehl das Fahrzeug erreicht.
Вся эта фраза, внизу экрана, была, конечно, сказана экспромтом.
Das ist - ich legs einfach hinunter, aber das war imporvisiert, offensichtlich.
Это была вся я, тающая на коленях Михаэлы.
Es war mein ganzes Selbst, das in Michaelas Schoss schmolz.
В 70-х, ну ладно, в начале 60-х, Европа осуществляла много проектов для развития.
In den 70ern - eher zu Beginn der 60er - förderte Europa viele Entwicklungsprojekte.
Увеличив изображение, вы увидите, что вся эта территория разделена на узкие участки с различными типами почв,
Wenn man ein wenig hereinzoomt kann man sehen, dass das gesamte Gelände in Abschnitte aufgeteilt ist, die sich über verschiedene Bodentypen erstrecken.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung