Sentence examples of "вынуждают" in Russian
Оба этих фактора вынуждают нас разработать более рациональные модели производства и потребления.
Beide Faktoren erfordern die Definition langfristig nachhaltigerer Produktions- und Verbrauchsmuster.
Они не соблюдают национальной суверенности, и, следовательно, они вынуждают к глобальному сотрудничеству.
Sie halten sich nicht an nationale Souveränität und erfordern daher globale Zusammenarbeit.
Они вынуждают нас, это так называемая глубокая обработка, концентрироваться, ни на что не отвлекаться
Sie bewirken, dass man in einen Zustand der "Tiefensuche" gerät, um zu fokussieren und nicht abgelenkt zu werden.
Это те угрозы, которые вынуждают некоторых рассматривать воздушные удары, чтобы уничтожить ядерные заводы Ирана до того, как они создадут оружие.
Dies sind die Gefahren, die einige dazu gebracht haben, Luftangriffe in Erwägung zu ziehen, um die iranischen Nukleareinrichtungen zu zerstören, bevor dort Waffen produziert werden können.
Учитывая то, что инвестиционные банки могут получать высокие прибыли в мире нестабильных цен активов и кратковременных целей, компании вынуждают своих руководителей следовать их примеру.
Investmentbanken können hohe Renditen nur in einer Welt volatiler Anlagekurse und kurzfristiger Performanceziele erreichen können, und über sie wird in den Unternehmen Druck auf die Manager erzeugt, sich an eher kurzfristigen Zielen zu orientieren.
Но действия правительств этих регионов - или отсутствие действий - вынуждают, по-видимому, считать, что ни одна из сторон не видит проблем, которые стоят перед другой.
Doch die Maßnahmen ihrer Regierungen oder die fehlenden Maßnahmen lassen den Eindruck entstehen, dass keine der beiden Seiten die Probleme erkennt, der sich die andere gegenüber sieht.
Если, например, страна назначения предоставляет своим безработным гарантии минимальной заработной платы и возмещение дохода, иммигранты просто вынуждают жителей страны оказаться на попечении государства всеобщего благоденствия.
Wenn es in einem Zielland beispielsweise einen garantierten Mindestlohn und Lohnersatzleistungen für die einheimischen Arbeitslosen gibt, drängen die Zuwanderer die Einheimischen bloß in die Arme des Sozialstaates, aber sonst passiert wirtschaftlich wenig.
Более того, ошибки, допущенные в Африке в 90-е годы, особенно в Руанде, наряду с коррупционными скандалами, вынуждают французских лидеров произвести радикальные изменения во внешней политике.
Darüber hinaus haben während der 1990er Jahre in Afrika, insbesondere in Ruanda, gemachte Fehler sowie Korruptionsskandale die französische Führung unter Druck gesetzt, dramatische Änderungen in ihrer Außenpolitik einzuleiten.
Они сосредоточены на прекращении торговли органами, но игнорируют истинное положение вещей, что попытки уничтожить незаконные рынки либо вынуждают их становиться подпольными, либо служат поводом для их появления в других местах.
Sie konzentrieren sich darauf, den Organhandel zu stoppen, ignorieren jedoch die sich immer wieder bestätigende Wahrheit, dass die Versuche, den Schwarzmarkt auszumerzen, diesen entweder weiter in den Untergrund treiben oder dazu führen, dass die Verwerfungen an anderer Stelle wieder auftauchen.
Альтернативный подход - строительство городов согласно модели низкой плотности заселения и индивидуальных средств передвижения - вынуждают городское планирование бороться за увеличение плотности и развитие системы общественного транспорта позже, и этот подход является проблемой, с которой в настоящее время столкнулись Соединенные Штаты.
Vor dieser Herausforderung stehen die Vereinigten Staaten momentan.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert