Sentence examples of "вырабатывают" in Russian
Многие страны уже вырабатывают собственные национальные стратегии.
Viele Länder entwickeln bereits ihre eigenen nationalen Strategien.
Они вырабатывают чернозёмный слой почвы по всей Земле.
Sie erzeugen Humus rund um das Erdreich des Globus.
И то, и другое вырабатывают индивидуальные полномочия, что является воротами для свободы и демократии.
Beides festigt individuelle Autonomie und Selbstbestimmung, die den Zugang zu Demokratie darstellen.
Мы обнаружили, проверяя тысячи людей, что пять процентов населения при наличии стимулов не вырабатывают окситоцин.
Tests an Tausenden Einzelpersonen ergaben, dass fünf Prozent der Bevölkerung kein Oxytocin freisetzen, wenn sie einem Reiz ausgesetzt werden.
Что еще очень важно, то, что студенты получают опыт и вырабатывают интуицию гораздо быстрее, чем раньше.
Was ich glaube zu gewinnen ist, dass Schüler eine Intuition und Erfahrung in viel größerer Mengen bekommen können als jemals zuvor.
И во время этих бесед люди вырабатывают тактику ухода за собой, как открыться близким, как принимать лекарства.
Dadurch lernen sie, wie sie sich selber helfen können, wie sie über die Krankheit reden, wie sie ihre Medikamente nehmen.
Часто мы смотрим на это в долларовом выражении - люди, которые вырабатывают меньше доллара или двух или трех в день.
So oft betrachten wir es unter dem Blickwinkel von Dollars - Menschen mit einem Einkommen von weniger als zwei oder drei Dollar am Tag.
По итогу, когда эти крысы вырастают, их потомство демонстрирует отсталость в росте и развитии, потому что они не вырабатывают достаточно молока для питания детёнышей.
Wenn diese Ratten herangewachsen sind, werden deren Jungtiere sich nicht richtig entwickeln können, da die Mütter nicht genügend Milch als Nahrung zur Verfügung stellen können.
Цель должна состоять в том, чтобы предотвратить столкновение националистических амбиций и поощрить создание совместной структуры, в рамках которой основные страны региона взаимодействуют и вырабатывают уважительное отношение к интересам друг друга.
Ziel muss es sein, einen Konflikt der Nationalismen zu verhindern und in der Region einen Rahmen der Zusammenarbeit zu ermutigen, innerhalb dessen die wichtigsten Staaten der Region ihre Beziehungen so entwickeln können, dass jeder die Interessen des anderen respektieren und Gemeinsamkeiten erkennen lernt.
"Человеческие самцы и самки вырабатывают особую связь, и когда они становятся намного старше, намного, намного старше, чем ты, и у них появляется особенное чувство, то тогда они могут быть голыми вместе".
"Bei den Menschen entwickeln die Männchen und Weibchen eine besondere Bindung zueinander, und wenn sie viel älter sind, viel, viel älter als du jetzt, und ein ganz besonderes gewisses Gefühl empfinden, dann können beide auch nackt zusammen sein."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert