Sentence examples of "выражается" in Russian
Translations:
all70
sich äußern17
sich ausdrücken12
sich zeigen8
zum ausdruck kommen3
sich zum ausdruck kommen1
other translations29
Это беспокойство выражается несколькими способами.
Diese Unruhe drückt sich auf vielfältige Weise aus.
Значимость гигантских акул для береговых сообществ выражается лингвистически.
Die Wichtigkeit von Riesenhaien für die Küstengemeinden wird auch in der Sprache deutlich.
Основная идея канцлера и проекта резолюции выражается в лозунге:
Die Hauptidee der Kanzlerin trägt - ebenso wie der Antrage - folgenden Slogan:
Чем больше симметрии, тем лучше выражается простота и элегантность теории.
Je mehr Symmetrie man hat, umso besser stellt man die Einfachheit und Eleganz der Theorie heraus.
В ситуации, когда рейтинг выражается однозначными цифрами, ему остается только расти.
Angesichts einstelliger Popularitätswerte kann es ohnehin nur mehr aufwärts gehen.
Ничто не может оправдать видимое безразличие, которое выражается в нашем мировом молчании.
Nichts kann die scheinbare Gleichgültigkeit entschuldigen, die durch unser weltweites Schweigen zur Schau gestellt wird.
У электрона есть электрический заряд, минус один, а у кварков он выражается в третьих долях.
Elektronen haben eine negative elektrische Ladung, und Quarks haben drittel Teile der elektrischen Ladung.
Минимум, на котором они настаивают, выражается в заявлениях генералов аль-Муллы, Махмуда Шахима, Исмаила Этмана и других.
In den Aussagen der Generäle Al-Mulla, Mamdouh Shahim, Ismail Etman und anderen spiegeln sich ihre Mindestforderungen wieder.
В то время как первое измерение выражается в часах и днях, второе занимает недели, месяцы и даже годы.
Während die erste Dimension in Stunden oder Tagen gemessen wird, ist die zweite Dimension eine Frage von Wochen, Monaten und sogar Jahren.
Одним из основных преимуществ (если не самым главным преимуществом) капитализма над централизованным планированием является информация, которая выражается рыночными ценами.
Einer der Hauptvorteile (wenn nicht der Hauptvorteil) des Kapitalismus gegenüber der Planwirtschaft ist die Information, die Marktpreise liefern.
Большую часть кредита в новых государствах-членах предоставляют банки зоны евро, а большая часть внутреннего долга выражается в иностранных валютах.
Die meisten Kredite in den neuen Mitgliedsstaaten werden durch Banken der Eurozone bereitgestellt, und die meisten Haushaltsschulden lauten auf ausländische Währungen.
А те из вас, кто успел обменять здесь деньги, наверняка были удивлены тем, на скольких письменностях выражается номинал на банкнотах рупии.
Und diese von euch, die hier ihr Geld eingelöst haben, mögen überrascht sein zu sehen, wie viele Schriftsysteme auf dem Rupien-Schein vorhanden sind, die den Nennwert erläutern.
Господство английского языка еще более явно выражается в общении между гражданами ЕС, где он является первым иностранным языком во всех странах "старой" Европы.
Bei der Kommunikation zwischen den Bürgern der EU ist die Vorherrschaft des Englischen - das in allen Ländern des "alten Europas" die erste Fremdsprache ist - sogar noch ausgeprägter.
Коллективное суждение финансовых рынков по поводу экономической и политической политики любого правительства выражается в премии за риск, которую правительство должно платить по внешним долгам.
Die kollektive Beurteilung der Finanzmärkte hinsichtlich der Wirtschafts- und Haushaltspolitik eines Staates drückt sich in dem Risikozuschlag aus, den eine Regierung auf ihre Staatsschulden zu zahlen hat.
В Японии соблазн изоляционизма выражается в текущей ностальгии по периоду Эдо, с 1600 по 1868 год, до того как император Мэйдзи открыл Японию миру.
In Japan drückt sich die isolationistische Versuchung in der momentanen Nostalgie für die Edo-Periode von 1600 bis 1868 aus, bevor Kaiser Meiji Japan hin zur Welt geöffnet hatte.
Недоверие к политикам растет, что выражается в низкой явке избирателей (за исключением последних президентских выборов), поддержке в знак протеста экстремистских партий и неспособности государства провести реформы.
Das Misstrauen gegenüber Politikern wächst, was sich in niedriger Wahlbeteiligung (mit Ausnahme der letzten Präsidentschaftswahl), Proteststimmen für extremistische Parteien und der Unfähigkeit des Staates manifestiert, sich selbst zu reformieren.
Поскольку в политике "деньги решают все", частные инициативы искажают государственную политику и не дают ей возможность исправлять дефекты рыночного регулирования, что выражается в еще большем искажении частных инициатив.
Der Vorsitzende der US-Wertpapier- und Finanzaufsicht erkannte die Interessenskonflikte in der Buchprüfung, aber seine Bemühungen um gesetzliche Bestimmungen zur Lösung des Problems stießen auf ungeahnten Widerstand aus den Reihen der Industrie - bis diverse Skandale derartige Veränderungen unumgänglich machten.
Участие и забота для нас являются не меньшей составляющей ухода за больными, чем все рутинные процедуры, которые я перечислил, и это выражается в нравственном единении в нашей борьбе.
Diese Sorge und Verantwortung für uns ist genauso Teil der Pflege wie all die profanen Tätigkeiten, die ich oben aufgeführt habe, und läuft auf eine moralische Solidarität mit unseren Mühen hinaus.
Вторая причина того, что переизбрание Буша, вероятно, подорвет основу прав человека, заключается в том, что оно выражается в одобрении большинством американцев администрации, которая несет ответственность за серьезные злоупотребления правами человека.
Der zweite Grund dafür, dass Bushs Wiederwahl der Sache der Menschenrechte schaden dürfte, ist, dass sie die Bestätigung einer für gravierende Menschenrechtsverstöße verantwortlichen Administration durch die Mehrheit der Amerikaner darstellt.
Чувство профессиональной этики выражается классами в клятве, которая требует от менеджеров "развивать себя и других менеджеров под моим началом таким образом, чтобы профессия продолжала способствовать благосостоянию общества и увеличивать его".
Dieses Gefühl einer Berufsethik wird durch Formulierungen im Eid vermittelt, wo von zukünftigen Unternehmensführern verlangt wird, "mich und andere Manager in meinem Verantwortungsbereich so zu entwickeln, dass der Berufsstand gedeiht und zum Wohlergehen der Gesellschaft beiträgt".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert