Beispiele für die Verwendung von "выражающим" im Russischen

<>
"Да, давайте изобретем музыкальную форму, которая всецело посвящена обездоленным черным людям в гетто, выражающим свою безысходность миру через форму музыки, которую многим людям изначально будет очень сложно слушать. "Ja, lasst uns einen Musikstil entwickeln, in welchem es um mittellose, farbige Männer geht, welche in Ghettos ihre Frustration mit der Welt durch Musik ausdrücken, welche viele Menschen zunächst als schwierig anzuhören empfinden.
Выражать свое презрение голландскому правительству легко. Es ist nicht schwer, Verachtung für die holländische Regierung zu äußern.
Свои ощущения я не могу выразить словами. Ich kann meine Gefühle nicht in Worte ausdrücken.
Это очень часто имеет четкое выражение; Dies wird oft explizit ausgedrückt.
Я не в состоянии выразить свои чувства. Ich bin nicht im Stande, meine Gefühle zum Ausdruck zu bringen.
Тенденция к ранней половой зрелости не столь выражена у мальчиков Der Trend zur frühen Pubertät ist weniger ausgeprägt bei Jungen
Несколько стран выразили сомнения по поводу этого. Mehrere Länder haben diesbezüglich ihre Bedenken geäußert.
Я полагаю, что Шекспир выразил это очень точно. Ich denke, Shakespeare hat es sehr schön ausgedrückt.
Мне трудно выразить свои мысли словами. Es fällt mir schwer, Gedanken mit Worten auszudrücken.
Один британский учитель хорошо выразил чувства в 1910 году: Im Jahr 1910 hat ein britischer Schullehrer diese Empfindung treffend zum Ausdruck gebracht:
хотя у мальчиков волосы на лице и на лобке появляются в более молодом возрасте, тенденция к полному раннему половому созреванию не столь выражена, как у девочек. Obwohl Jungen die Gesichts- und Schambehaarung schon früher wächst, ist der Trend zu einer vollumfänglichen früheren Pubertät nicht so ausgeprägt wie bei Mädchen.
Мы нашли новый способ выражать чувства и мечты. Wir haben einen neuen Weg entdeckt unsere Gefühle auszudrücken und unsere Träume zu äußern.
В общих чертах это можно выразить следующим образом: Allgemeiner ausgedrückt:
Я пишу, чтобы выразить своё недовольство. Ich schreibe, um meine Unzufriedenheit auszudrücken.
Наконец, мы должны выразить солидарность развивающимся и бедным странам. Und schließlich müssen wir unsere Solidarität mit aufstrebenden und armen Ländern zum Ausdruck bringen.
Однако между ними все еще можно найти и сходство, частично потому, что некоторые из их разногласий не так резко выражены, как кажется, частично потому, что давление, которому подвергнется будущий президент Соединенных Штатов, несомненно ограничит то, что мог бы сделать каждый из двух кандидатов, будучи у власти. Trotzdem sind einige Ähnlichkeiten zwischen ihnen erkennbar - teils, weil einige ihrer Meinungsverschiedenheiten weniger ausgeprägt sind, als es den Anschein hat, und teils, weil die Beschränkungen, vor denen der nächste Präsident der USA steht, dem, was jeder von beiden im Amt tun kann, mit Sicherheit Grenzen setzen werden.
С 2005 года Индия тоже выражает интерес присоединиться к АСЕАН-10. Seit 2005 hat auch Indien sein Interesse an einer solchen Übereinkunft mit der ASEAN-10 geäußert.
Что это означает, в принципе можно выразить несколькими словами: Was dies prinzipiell bedeutet, lässt sich kurz gefasst so ausdrücken:
Помогают ли наши технологии в выражении эмоций? Verstehen Sie, erlauben unsere Technologien uns uns auszudrücken?
Я думаю, мы все понимаем эмоции, что выразил Вуди Аллен, когда сказал: Ich denke, wir würden alle die Stimmung, die Woody Allen zum Ausdruck brachte verstehen, als er sagte:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.