Sentence examples of "выразили" in Russian with translation "aus|drücken"

<>
Это очень часто имеет четкое выражение; Dies wird oft explizit ausgedrückt.
Мне трудно выразить свои мысли словами. Es fällt mir schwer, Gedanken mit Worten auszudrücken.
Я пишу, чтобы выразить своё недовольство. Ich schreibe, um meine Unzufriedenheit auszudrücken.
Помогают ли наши технологии в выражении эмоций? Verstehen Sie, erlauben unsere Technologien uns uns auszudrücken?
А джаз был остроумием, выраженным при помощи музыки. Und Jazz war musikalisch ausgedrückter Verstand.
У меня нет слов, чтобы выразить мою благодарность. Mir fehlen die Worte, um meine Dankbarkeit auszudrücken.
Выраженные в этом комментарии мнения принадлежат исключительно Натаниэлю Моррису. Die in diesem Kommentar ausgedrückten Ansichten sind ausschließlich die von Nathaniel Morris.
Не нахожу верного слова, чтобы выразить, что я чувствую. Ich finde nicht die Worte, um auszudrücken, was ich fühle.
Я завел Twitter, чтобы выражать себя и писать интересные твиты. Ich meldete mich bei Twitter an, um mich auszudrücken und interessante Tweets zu schreiben.
Перефразируя выражение из финансового мира, евро слишком большой, чтобы обанкротиться. Der Euro ist too big to fail, zu groß, um zu scheitern, um es mit einem Begriff aus der Finanzwelt auszudrücken.
женщин поощряли выражать свое недовольство по поводу отказа мужчин "разделять" их внутренний мир. Frauen wurden ermutigt, ihre Unzufriedenheit darüber auszudrücken, dass die Männer sich weigerten, über ihr Innenleben zu sprechen.
Даже годы спустя американские родители скорее выражали негативные чувства, в сравнении с французскими родителями, Sogar bis zu einem Jahr danach war es wahrscheinlicher, daß amerikanische Eltern eher negative Gefühle ausdrückten als ihre französichen Entsprechungen.
Ламон нашла, что как жители Парижа, так и жители Клермон-Феррана склонны выражать презрение к "стяжательству". Lamont stellte fest, dass die Menschen sowohl in Paris als auch in Clermont-Ferrand dazu neigten, Verachtung fürs "Geldscheffeln" auszudrücken.
Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле. Technologie ist in der Lage eine gewisse Freizügigkeit auszudrücken und von ihr inspiriert zu sein, und das sollten wir verlangen.
Возможно даже, что религиозный язык не выражает адекватно отвращение, которое мы все чувствуем по отношению к действиям террористов. Es kann sogar sein, dass die religiöse Sprache die Abscheu, die wir alle gegenüber den Taten der Terroristen empfinden, nicht angemessen ausdrückt.
Политические идеи легко переводятся на религиозный язык, и в экстремальных ситуациях насильственный джихадизм используется для выражения политических неудач. Politische Ideen lassen sich leicht in religiöse Sprache übersetzen und unter extremen Umständen wird der gewalttätige Jihadismus eingesetzt, um politische Frustration auszudrücken.
(Хотя надо признать, что многие французские болельщики, вплоть до президента Николя Саркози, выражали своё сочувствие Ирландии за игру Анри рукой.) (Wobei viele französische Fußballfans, angefangen bei Präsident Nicolas Sarkozy, löblicherweise Irland nach Henrys Handspiel ihr Mitgefühl ausdrückten.)
Первый заключается в том, что разные проявления исламской набожности или культуры воспринимаются в качестве альтернативного способа выражения той же центральной темы. Erstens werden unterschiedliche Ausprägungen der Frömmigkeit oder Kultur des Islam lediglich als alternative Möglichkeiten gesehen, ein und dieselbe zentrale Botschaft auszudrücken.
Но особенность самовыражения в том, что традиционно существует дисбаланс между желанием выразить себя и количеством сочуствующих друзей, готовых стоять вокруг и слушать. Aber das Problem mit der Selbstdarstellung ist, dass es traditionsgemäß ein Ungleichgewicht gibt zwischen dem Verlangen, uns selbst auszudrücken, und der Anzahl der verständnisvollen Freunde, die bereit sind, dazubleiben und zuzuhören.
Поскольку что они действуют, как страховка от неспособности заемщиков выполнить свои обязательства, они позволяют проще выразить отрицательное мнение о компании или ценной бумаге. Weil sie als Versicherung für die Fähigkeit eines Aktienleihers funktionieren, seinen Verpflichtungen nachzukommen, erleichtern sie es, negative Aussichten für Unternehmen oder Wertpapiere auszudrücken.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.