Sentence examples of "где только возможно" in Russian

<>
Сбои произошли везде, где только возможно. Alles was schief gehen konnte, ging auch schief.
Политически мудрым для обеих сторон было бы объединить свои существенные ресурсы и действовать рука об руку, где только возможно. Politische Weitsicht würde es verlangen, dass beide Seiten ihre beträchtlichen Ressourcen vereinen und wo immer möglich zusammenarbeiten.
На самом нужно переворачиваться с левой стороны на правую, поддерживая эту обтекаемую позицию так долго, как только возможно. Sondern stromlinienförmig von rechts rotierend, stromlinienförmig nach links, so lange wie möglich eine "Flugzeugrumpfposition" einhaltend.
Так создатели находят технологии везде, где только можно. Also sammeln Macher Technologie von allen Plätzen um uns herum.
"Все должно быть изложено так просто, как только возможно, но не проще". "Alles sollte so einfach wie möglich sein, doch nicht einfacher."
"Думаете, легко управлять страной, где только сыра целых 400 сортов?" "Was glauben Sie, wie es ist, ein Land mit 400 Käsesorten zu regieren?"
Это самое страшное чувство паники, которое только возможно. Es ist das größte furchterregende und panische Gefühl, das man je haben kann.
Он сидит везде, где только хочет. Er sitzt überall, wo er will.
Всё по-настоящему просто - вы продаёте людям, которые слушают и, возможно, только возможно, эти люди расскажут своим друзьям. Es ist sehr einfach - man verkauft an Leute, die zuhören, und vielleicht, ganz vielleicht, erzählen die ihren Freunden davon.
"Суть в том, что с ростом цен люди в средней и нижней части [шкалы доходов] будут искать способы пополнить свои доходы там, где только смогут", - говорит Сонг Сенг Вун, экономист CIMB, малайзийского банка. "Im Endeffekt bedeutet das, dass angesichts steigender Kosten die Menschen im mittleren bis unteren Segment (der Einkommensskala) versuchen werden, ihr Einkommen zu ergänzen, wo immer das möglich ist", sagt Song Seng Wun, Ökonom bei CIMB, einer malaysischen Bank.
Я вам скажу, что все это не только возможно, но и прямо сейчас претворяется в жизнь, и это отличная штука. Ich glaube, dass dies alles nicht nur möglich ist, sondern sogar bereits praktiziert wird, und dass das richtig gut ist.
Вся система правления Сталина была построена на абсолютной секретности, где только сам Генеральный Секретарь обладал полной информацией. Das gesamte Stalin'sche Herrschaftssystem baute auf absoluter Geheimhaltung auf, bei welcher nur der Generalsekretär das vollständige Bild kannte.
В чем эта разница - самая важная истина которую только возможно знать. Was diesen Unterschied ausmacht, ist mit Sicherheit die allerwichtigste allgemeingültige Wahrheit, die es zu wissen gibt.
Случай с соседней Гвинеей-Бисау, где только что произошло кровопролитие перед всеобщими выборами, должен послужить предупреждением. Das Beispiel des benachbarten Guinea-Bissau, wo im Vorfeld der Parlamentswahlen gerade ein Blutbad stattgefunden hat, sollte als Warnung dienen.
Их достижение не только возможно, оно необходимо. Sie sind nicht nur möglich, sie sind entscheidend.
Этот рефлекс сделал Зимбабве зоной практически полного отсутствия журналистики, где только иностранная пресса старается призвать к ответу президента Роберта Мугабе. Dieser Reflex hat Zimbabwe praktisch als journalismusfreie Zone hinterlassen, und nur die Auslandspresse versucht noch, Präsident Robert Mugabe zur Verantwortung zu ziehen.
Возможно, только возможно, что последние заявления Обамы знаменуют собой не только окончание этой разрушительно повестки дня, но и начало новой эры. Vielleicht, aber wirklich nur vielleicht, markiert Obamas jüngste Rede nicht nur das Ende dieser destruktiven Agenda, sondern auch den Aufbruch in eine neue Ära.
Например, Ирак, где только что прошли выборы с единственным кандидатом, на которых Саддам Хусейн был переизбран при 100% поддержке избирателей, уже давно ратифицировал Международное Соглашение по Гражданским и Политическим Правам. Irak, das gerade Wahlen abgehalten hat, bei denen Saddam Hussein ohne Gegenkandidat mit fast 100% der Stimmen wiedergewählt wurde, hat die Internationale Konvention über bürgerliche und politische Rechte vor langer Zeit unterschrieben.
Что касается меня, я полагаю, что раннее принятие евро не только возможно, но и предпочтительнее более позднему. Meiner Meinung nach ist es nicht nur möglich, sondern auch erstrebenswert, eine frühe Einführung des Euro hinauszuzögern.
Обе партии показали слабые результаты на июльских выборах в новый Всеобщий национальный конгресс, где только Каид получил место в парламенте. Beide Parteien schnitten bei der Wahl zum neuen allgemeinen Nationalkongress im Juli schlecht ab, und nur Qaid gewann einen Sitz.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.