Sentence examples of "говорилось" in Russian

<>
В ней говорилось о вспышке эпидемии вируса Эболы. Es handelte vom Ausbruch des Ebola-Virus.
Во второй статье говорилось о женщине, которая жаловалась на то, как к ней подъехали три микробуса с шестью бородатыми мужчинами и ее прямо на улице начали допрашивать, почему она разговаривала с мужчиной, которой не приходится ей родственником. Der zweite handelte von einer Frau, die sich beschwerte, da drei Minivans mit sechs bärtigen Männern auf sie zukamen und sie verhörten, weil sie mit einem Mann sprach, mit dem sie nicht verwandt war.
О чём говорится в тексте? Wovon handelt der Text?
Потому что, как говорится, наилучшая покупка - это покупка перед своим крыльцом. Ich denke, wir sollten nicht nur darüber sprechen, sondern auch handeln.
В этой книге говорится о том, как быть лидером в мире, который, очевидно, живет и управляется на основе страха. Und es handelt davon, wie man in einer Welt herrscht, die eigentlich auf der Basis von Angst zu operieren scheint.
В недавнем анализе Международного валютного фонда говорится о том, что до 80% объема финансовых стимулов в развитых странах во время нынешнего кризиса являются недискреционными. Jüngste Analysen des Internationalen Währungsfonds deuten darauf hin, dass es sich bei 80 Prozent der haushaltspolitischen Konjunkturimpulse in Industrieländern während der aktuellen Krise um nicht-diskretionäre Stimulierung handelt.
Это прекрасная книга моего друга Ли Зигеля, профессора религии в Гавайском университете, а также иллюзиониста, и эксперта в индийской уличной магии, о которой и говорится в книге - "Сеть магии." Das ist ein nettes Buch meines Freundes Lee Siegel, der zur Zeit Professor der Religionswissenschaften an der Universität Hawaii ist, und der selber ein geübter Magier ist, und ein Kenner der Magie, wie sie in den Straßen Indiens praktiziert wird, worüber dieses Buch "Net of Magic" handelt.
В новой стратегической доктрине президента Буша говорится, что в то время как Америка будет стараться заручиться поддержкой международного сообщества в отношении проводимой ею политики, она, не колеблясь, станет действовать в одиночку при необходимости использовать свое право на самооборону. Präsident Bushs neue strategische Doktrin besagt, dass die USA zwar versuchen werden, die Unterstützung der internationalen Gemeinschaft für ihre Politik zu gewinnen, Amerika jedoch nicht zögern wird, im Alleingang zu handeln, wenn es notwendig wird, von seinem Recht auf Selbstverteidigung Gebrauch zu machen.
В одном из них говорилось: Darunter auch dieser kurze Vers:
Чуть далее в статье говорилось: Etwas weiter unten im Artikel stand:
О нём не говорилось ничего плохого. Es wurde nichts Schlechtes über ihn gesprochen.
Уверенность, как неоднократно говорилось, должна быть восстановлена. Man müsse, so hieß es wiederholt, wieder für Vertrauen sorgen.
Как говорилось в заключении недавнего доклада Экономической Комиссии по Африке: Die Wirtschaftskommission für Afrika kommt in ihrem jüngsten Bericht zu folgendem Schluss:
Яндекс разместил объявления приблизительно в половине вагонов метро, где говорилось: Yandex kaufte in etwa der Hälfte der U-Bahn-Wagen Anzeigen mit dem Text:
Как говорилось в видео ролике - мы не стоим на месте. Und wie das Video des Studenten gezeigt hat, können wir Einfluss ausüben.
В конце концов, он прислал нам e-mail, в котором говорилось: Am Ende sandte er uns eine E-Mail mit folgendem Inhalt:
В ней говорилось, что ветряная мельница может качать воду и давать электричество. Es besagte, dass eine Windmühle Wasser pumpen und Elektrizität erzeugen könnte.
В случае кремации все токсины, о которых говорилось ранее, выбрасываются в атмосферу. Falls Sie sich verbrennen lassen, werden all diese Giftstoffe, von denen ich gesprochen habe, in die Atmosphäre freigelassen.
Они работают наоборот, нежели молекулы, о которых говорилось выше, каналродопсины, активируемые синим светом. Und sie machen das Gegenteil von den Molekülen, von denen ich vorher erzählt habe, mit dem Blaulicht-Aktivierer Kanalrhodopsin.
По существу в нём говорилось, что каждый живущий рядом с потоком, может им пользоваться. Es besagte im Kern, dass jeder in der Nähe eines Baches daran teilhaben darf.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.