Sentence examples of "дадут" in Russian

<>
Вместе взятые, эти два преимущества дадут возможность миллионам умов сотрудничать намного эффективнее, чем это было когда-либо в прошлом. Im Verbund werden diese beiden Vorteile es Millionen von Menschen ermöglichen, erheblich effektiver als bisher zusammenarbeiten.
В июне, после того, как под нажимом Соединённых Штатов Израиль был вынужден согласиться позволить стипендиатам фонда Фулбрайта покинуть сектор Газа, войска Израиля заявили, что дадут разрешение на выезд ещё нескольким студентам с "общепризнаными" стипендиями, но никак не "сотням". Nachdem die Vereinigten Staaten Druck auf Israel ausgeübt haben, den Studenten, die ein Fulbright-Stipendium bekommen haben, die Ausreise aus dem Gazastreifen zu erlauben, kündigte das israelische Militär im Juni an, es werde ein paar mehr Studenten mit "anerkannten" Stipendien Ausreisegenehmigungen ausstellen - aber nicht "Hunderten".
При достаточном количестве пользователей такие карты дадут возможность предотвращать, ограничивать опасности прежде чем они превратятся в катастрофы, требующие годы для восстановления. Mit ausreichend Nutzern ermöglichen Karten wie diese vorbeugende Maßnahmen, um Risiken zu begrenzen, ehe sie zu Notlagen werden, die viele Jahre nachwirken.
Поддерживайте инвестициями, которые дадут тройной эффект. Unterstützen Sie Investitionen mit dreifachem Reingewinn.
Будет время, когда семена дадут ростки. Es kommt Zeit, wenn die Samen sprießen.
Дети дадут вам от ворот поворот, Sie würden es Ihnen zurückschmeißen.
Технологии, создаваемые инновационными компаниями, дадут нам свободу. Technologie, die von innovativen Firmen entwickelt wird, wird uns alle befreien.
Надеюсь, твои родители дадут согласие на женитьбу. Ich hoffe, dass deine Eltern uns erlauben werden zu heiraten.
Пока рукавицы не дадут - работать не будем! Wenn wir keine Handschuhe bekommen, dann arbeiten wir nicht!
Прежде чем решать, давайте посмотрим, что дадут переговоры. Lasst uns mal sehen, wie sich die Verhandlungen entwickeln, bevor wir uns entscheiden.
Почти наверняка следующие всеобщие выборы не дадут парламентского большинства ни одной партии. Es scheint fast sicher, dass die nächste allgemeine Wahl keiner einzelnen Partei zu einer parlamentarischen Mehrheit verhelfen wird.
Сегодня лидеры Европы вряд ли дадут Бушу ухватиться даже за такую тонкую соломинку. Momentan würden europäische Staats- und Regierungschefs nicht einmal diese dünne Rettungsleine in Richtung Bush auswerfen.
Так что, если спросить, насколько счастливы люди в Калифорнии, правильного ответа вам не дадут. Wenn Sie also die einfache Frage stellen, wie glücklich die Leute in Kalifornien sind werden Sie nicht die korrekte Antwort bekommen.
Нужны результаты проводящихся в настоящее время клинических испытаний и дополнительные исследования, которые дадут больше информации. Die Ergebnisse laufender klinischer Studien und weiterer Untersuchungen sind notwendig, um unser Wissen dahingehend zu erweitern.
Например, предлагаемые реформы Базель III дадут возможность банкам финансировать до 97% своих активов с помощью заемных средств; Die vorgeschlagenen Basel-III-Reformen beispielsweise würden zulassen, dass die Banken bis zu 97% ihrer Vermögenswerte mit geliehenem Geld finanzieren;
Но если меня заинтересует, например, Ваш потенциал, Ваш уровень счастья или продуктивности, энергии или креативности - мне не дадут ответа. Aber was, wenn ich am Potenzial interessiert bin, an Ihrem Potenzial, oder an Glückseligkeit oder Produktivität, oder Energie oder Kreativität?
Крупные компании отошли от этого, потому что они решили, что там слишком сложная наука, а вакцины не дадут хорошего дохода. Große Firmen sind davon abgekommen, weil sie dachten, dass die Wissenschaft so schwierig sei und weil Impfstoffe als schlechtes Geschäft angesehen wurden.
Я надеюсь на то, что глобальный экономический кризис и президентство Барака Обамы, дадут оценку фарсовой идее относительно новой "холодной войны". Es ist meine Hoffnung, dass die Weltwirtschaftskrise und die Präsidentschaft Barack Obamas die absurde Vorstellung eines neuen Kalten Krieges angemessen relativieren.
На следующей неделе главы государств - членов НАТО и главы правительств стран - членов НАТО дадут недвусмысленный положительный ответ на эти вопросы. In der nächsten Woche werden die Staats- und Regierungschefs der NATO diese Fragen eindeutig mit "Ja" beantworten.
Такие действия президента в плане укоренения в Индонезии демократии дадут больше пользы, чем какая-либо другая деятельность, которую она может предпринять. Damit würde sie mehr tun, um die Demokratie in Indonesien Wurzeln schlagen zu lassen, als mit jeder anderen Maßnahme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.