Sentence examples of "делающая возможным" in Russian

<>
Для того, чтобы обеспечить возможность мира и стабильности, однако, очень молодым и быстро увеличивающимся национальностям необходима экономическая перспектива, делающая возможным их участие - в отвечающей их чувству собственного достоинства манере и крепящееся в их собственной культуре и истории - в процессе глобализации. Um den regionalen Frieden und Stabilität zu ermöglichen, bedarf es jedoch für eine dramatisch wachsende und zudem sehr junge Bevölkerung einer ökonomischen Perspektive, die ihre Teilnahme an der Globalisierung in Würde und auf der Grundlage der eigenen Kultur und Geschichte ermöglicht.
Ответная реакция других людей делает возможным правильное образование и, впоследствии, понимание связанных с эмоциями мимики и жестов, производимых человеком. Diese Rückmeldung ermöglicht es ihnen, emotionsbezogene Gesichtsausdrücke, die das Subjekt ja selbst nicht sehen kann, richtig hervorzubringen und später auch solche zu verstehen.
Материал, который делает возможным мимику, работающую за счёт батареек, - это материал, который мы называем Фраббер, и у него есть три новшества которые делают это возможным. Das Material, was batteriebetriebene Gesichtsausdrücke ermöglicht ist ein Stoff den wir Frubber nennen und er hat eigentlich drei bedeutende Innovationen im Material, welche all das ermöglichen.
но за последние 100 лет, и особенно за последние 50 лет, мы опустошили все наши запасы, воздуха, воды, дикой природы, все, что делает возможным нашу жизнь. Aber in den letzten 100, und insbesondere in den letzten 50 Jahren, haben wir unser Vermögen aufgebraucht, die Luft, das Wasser, Flora und Fauna, die uns das Leben erst ermöglichen.
Прогресс в технике формирования и воспроизведения изображения делает возможным выявление рака на ранней стадии, что помогает удалить опухоль до того, как она станет представлять угрозу для жизни. Die Fortschritte bei bildgebenden Verfahren ermöglichen eine frühzeitige Erkennung des Tumors, wodurch dieser schon entfernt werden kann, bevor er lebensbedrohende Ausmaße annimmt.
Я считаю, что существует великая выравнивающая сила, через которую программное обеспечение влияет на людей и ограничивает их мышление о том, Конечно, есть освобождающая сила, которая делает возможным публикации и всё сопутствующее, стандарты и всё такое. I denke dass Software einen großen homogenisierenden Einfluss auf die Menschen ausübt und ihre Denkweise darüber, was auf dem Compuer möglich ist, Natürlich ist es zugleich eine große befreiende Kraft, dass Dinge wie Publizieren usw. ermöglicht, und Standards usw.
Он не без оснований утверждает, что реальной причиной падения цен на кофе является не жажда наживы со стороны многонациональных корпораций, а значительный рост производства кофе в Бразилии и Вьетнаме в сочетании с новой техникой, делающей возможным выращивание кофе при меньших затратах труда, а, следовательно, дешевле. Mit einiger Berechtigung argumentiert er, dass die wirkliche Ursache für den Fall der Kaffeepreise nicht die Profitgier multinationaler Unternehmen sei, sondern die enorme Zunahme der Kaffeeproduktion in Brasilien und Vietnam, in Kombination mit neuen Techniken, die es ermöglichen, Kaffee mit weniger Arbeitskräften und daher billiger anzubauen.
Все эти вещи, делают это возможным в не меньшей степени, чем тот гений, который это придумал. All das - das ist, was es genauso ermöglicht wie die Genialität, die drinnen steckt.
Мы должны называть вещи своими именами, бизнес уничтожается, бизнес, который быстро разрушает тот самый экологический капитал, который делает само производство возможным. Wir sollten sie nennen, was sie ist, ein Gewerbe in Abwicklung, ein Gewerbe, das schnell ökologisches Kapital auffrisst, das genau diese Produktion ermöglicht.
Однако прежде, чем ударил кризис, перераспределение богатства (налоги и денежные поступления от социального страхования, которые делали перераспределение возможным) считалось самым крупным препятствием для экономической эффективности. Bevor die Krise begann, wurde jedoch die Umverteilung von Vermögen (und die Steuern und Sozialversicherungsleistungen, die diese ermöglichen) als größtes Hindernis für wirtschaftliche Effizienz angesehen.
И беспроводные технологии сделают этот процесс возможным в режиме реального времени. Drahtlose Technologien machen diesen Echtzeit-Kreislauf möglich.
Один из основных немецких журналов решил свести мою статью к дебатам о том, как "женщина, делающая карьеру, признает, что лучше быть дома". Ein großes deutsches Magazin entschied sich, meinen Beitrag zur Diskussion als "Karrierefrau gibt zu, dass es besser ist, zu Hause zu bleiben" auszulegen.
Так что сейчас "Индия" уже не отражает единство этноса, языка, или религии, потому что у нас есть практически все этносы мира, и все известные миру религии, за возможным исключением Синтоизма. Also ist Indien nun nicht länger der Nationalismus der Ethnizität, Sprache oder Religion, da wir jede Ethnie, die der Menschheit bekannt ist, in unserem Land beherbergen, praktisch gibt es jede Religion, die die Menschheit kennt, hier, mit der möglichen Ausnahme von Shintoismus.
Отношения с Индией улучшились, была сокращена поддержка повстанческого движения в Кашмире, принят закон о защите женщин несмотря на исламскую оппозицию, и смягчена учебная программа государственных школ, делающая акцент на джихаде и мученичестве. Die Beziehungen zu Indien haben sich verbessert, der von Pakistan unterstützte Aufstand in Kaschmir wurde zurückgeschraubt, ein Gesetz zum Schutze der Frauen gegen starken islamistischen Widerstand verabschiedet und ein virulenter Lehrplan für die öffentlichen Schulen, der Dschihad und Märtyrertum in den Vordergrund stellte, abgeschwächt.
Это стало возможным по другим причинам. Es wurde möglich gemacht, übrigens aus bestimmten unterschiedlichen Gründen.
Технологии действительно будут оптимально использоваться в сельских районах и в регионах с невысоким уровнем обслуживания, благодаря чему станет возможным проводить дорогостоящие исследования за копейки прямо на месте наблюдения пациента. Diese Technologie wird ihren Einsatz in den ländlichen und unterversorgten Ländern finden und ermöglichen, Tests, die vorher Tausende von Dollars kosteten, für wenige Pennies zu machen, und zwar genau dort, wo es nötig ist.
И в каком-то смысле это то самое, что создает такие проекты, как этот, делает возможным процесс без уничтожения оригинальной идеи. Und in gewisser Weise ist es dieser Wille, der Projekte wie dieses möglich macht, er sorgt dafür, dass der Prozess nicht die ursprüngliche Idee zerstört.
Иск отклонен без ограничений с возможным перенаправлением в суд мелких тяжб. Klageabweisung ohne Sachentscheidung und Wiedervorlage in Bagatellgerichten.
И эти весла стали для меня символом того, насколько далеко я вышла за пределы того, что считала для себя возможным раньше. Und die Ruder wurden zu einer Art Symbol, auf wie viele Arten ich über das hinausging, wovon ich dachte, dass es meine Grenze wäre.
Потому что все города, которые мы строим, - сами по себе являются возможным решением. Denn jede Stadt, die wir erbauen, ist auch eine Chance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.