Sentence examples of "держаться" in Russian
Translations:
all74
sich halten26
sich fest halten1
sich festhalten1
sich behaupten1
other translations45
Но также опасно навязчиво держаться за прошлое.
Doch ist es gefährlich, von der Vergangenheit besessen zu sein.
не "подняться к", а "держаться на" высоте.
Nicht der Lage gewachsen sein, sondern mit der Lage wachsen.
Благодаря WiFi можно держаться подальше от процессора.
Wi-Fi erlaubt es, auf den Prozessor zu verzichten.
Вот маленькая чёрная дыра, лучше будем держаться подальше.
Diesem Schwarzen Lock sollte man sich besser nicht nähern.
Итак, президент Барак Обама решил держаться до конца.
Präsident Barack Obama hat sich also entschlossen, "die Sache durchzuziehen".
Это укрепляет ее потребность держаться на расстоянии от Мушаррафа.
Dies verstärkt die Notwendigkeit für Bhutto, sich von Musharraf zu distanzieren.
Почему люди решили, что нужно держаться подальше от политики?
Woher stammt nur die Empfehlung, von Politik sollte man sich fernhalten?
Огромное желание Запада держаться подальше от всего этого вполне понятно.
Der überwältigende Wunsch des Westens, sich herauszuhalten, ist völlig verständlich.
Connexions и открытый контент держаться на том, что люди делятся знаниями.
Bei Connexions und Open-Content geht es um das Teilen von Wissen.
Данные о Чэне предполагают, что он будет держаться за свое неудавшееся президентство.
Chens bisheriger Werdegang lässt vermuten, dass er an seiner gescheiterten Präsidentschaft festhalten wird.
Наша высокая миссия сопряжена с неимоверными трудностями, и мы обязаны держаться на высоте нашей миссии."
Die Lage ist voller Schwierigkeiten, und wir müssen mit der Lage wachsen."
Обе перспективы будут достаточно вескими причинами для того, чтобы вообще держаться подальше от этого проекта.
Allerdings werden einige Staaten, voran die USA, den Einsatz der Truppe nicht von einer solchen Kehrtwendung Israels abhängig machen wollen und auch in der Uno, in Nato und EU wird es dazu keinen Konsens geben - und gäbe es ihn, könnte Israel sich immer noch weigern.
Большинство правительств следуют диктату авторитарных лидеров держаться подальше от различных групп, так как они являются террористами.
Viele Regierungen blieben auf Befehl der autoritären Führung von diesen Gruppen weg, weil sie Terroristen waren.
На первый взгляд это кажется странным, поскольку у политиков должен быть стимул держаться богатой голосами середины.
Dies erscheint zunächst verwirrend, da für sie ein Anreiz bestehen sollte, sich in der stimmenreichen Mitte zu bewegen.
В их глазах это фактически не оставляет им никакого выбора, кроме как держаться за власть любой ценой.
In ihren Augen bleibt ihnen praktisch keine andere Wahl, als um jeden Preis an der Macht zu bleiben.
Однако насколько реалистично ожидать, что столь деятельный и яркий человек будет держаться в стороне от происходящих событий?
Aber wie realistisch ist die Annahme, dass eine so dynamische und schillernde Persönlichkeit dem Rampenlicht fernbleibt?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert