Sentence examples of "держаться" in Russian with translation "sich halten"

<>
Таким образом, сейчас европейские лидеры говорят, что именно дефициты текущих счетов членов еврозоны должны держаться в узде. Nun sind es die europäischen Leistungsbilanzdefizite, die nach Ansicht der europäischen Politiker unter Kontrolle gehalten werden müssen.
Это, оказывается, полезно не только стареющим родителям, чтобы держаться поближе к семье, что добавляет им 4-6 лет жизни. Und das ist, wie sich herausstellt, nicht nur gut für die alternden Eltern, sie nah bei der Familie zu halten;
Когда оппозиция молчит и голос средств массовой информации является только диктаторской пропагандой, миллионы людей, умирающих от голода могут держаться в секрете и/или игнорироваться. Wenn allerdings die Opposition zum Schweigen gebracht wird und die Massenmedien ausschließlich die Propaganda eines Diktators wiedergeben, können Millionen von Menschen, die an einer Hungersnot sterben, geheim gehalten und/oder ignoriert werden.
Поскольку ожидаемые сложности в парламенте понизят вероятность проведения реформ, компании будут медлить с инвестициями, в то время как потребители, скорее всего, будут держаться за свои кошельки, поскольку официальная политика будет еще менее понятна, чем сегодня. Da durch den erwarteten Stillstand im Parlament Reformen unwahrscheinlicher würden, könnten Unternehmen Investitionen auf später verschieben, wobei die Verbraucher ihre Geldbörsen wahrscheinlich geschlossen halten würden, da die offizielle Politik noch unklarer wäre, als sie es jetzt ist.
Держитесь подальше от таких людей! Halten Sie sich von solchen Leuten fern!
Они целуются, обнимаются, держатся за руки. Sie küssen sich, sie umarmen sich, sie halten sich an den Händen.
Птицы держатся на расстоянии трех-четырех длин тела. Vögel halten ungefähr drei bis vier Körperlängen Abstand.
Так что - держитесь и вы придёте к неожиданным решениям. Also halte durch und du wirst dir ziemlich ungewöhnliche Lösungen einfallen lassen.
И все же часто они держались вместе против французских политических правящих кругов. Trotzdem hielten sie oft gegen das französische politische Establishment zusammen.
Они также целуются, держатся за руки и хлопают друг друга по спине. Sie küssen sich auch, halten Hände, klopfen sich gegenseitig auf den Rücken.
после открытия я понял, что все люди прогуливаясь по Хай Лайн держатся за руки. nachdem wir eröffnet hatten, wurde mir klar, dass überall Menschen waren, die sich an den Händen hielten auf der Hochtrasse.
Держась в стороне и отвергая европейских подход с самого начала, Америка просто помогает осуществиться самореализующимся прогнозам. Indem es sich abseits hält und den europäischen Ansatz von vornherein verwirft, trägt Amerika lediglich dazu bei, eine sich selbst erfüllende Vorhersage zu erschaffen.
Но многие сербы по-прежнему крепко держатся за идею своей исторической исключительности и исключительности своих страданий. Doch halten viele Serben an ihrem Gefühl des historischen Exzeptionalismus und des einzigartigen Leidens fest.
Пятеро ядерных держав по-прежнему держатся за свое оружие и лишь ведут пустые разговоры о его ликвидации. Die fünf Atommächte halten weiter an ihren Waffen fest - das Ziel ihrer Zerstörung bleibt ein bloßes Lippenbekenntnis.
К сожалению, как бы хорошо Япония ни держалась до сих пор, она всё равно столкнётся с серьёзными проблемами. Leider stehen Japan weiterhin schwere Herausforderungen ins Haus, obwohl sich das Land bisher gut gehalten hat.
Мэри, держась за его руку изо всех сил, перепрыгнула через точку, избежав тем самым падения в пустое пространство. Mary hielt sich daran fest und sprang über den Punkt, wobei sie vermied, in den Zwischenraum zu fallen.
Просто неразрывная линия людей, держащихся за руки и проходящих молчаливо в белой темноте, линия, петляющая за воротами парка. Da war nur diese endlose Reihe von Menschen, die sich an den Händen hielten und sich außerhalb der Tore schweigend in der weißen Dunkelheit in Schlangenlinien bewegte.
Электрон, который вращается вокруг атомного ядра, держится на своей орбите электромагнитным взаимодействием, которая переносится вот этой частицей, фотоном. Das Elektron - das Ding, das den Atomkern umkreist - wird übrigens durch die elektromagnetische Kraft im Orbit gehalten, die von diesem Ding übertragen wird, dem Photon.
Движения этих мужчин наводили на сексуальные мысли, и время от времени они касались друг друга, даже держались за руки. Die Bewegungen der Männer waren eindeutig sexuell inspiriert und manchmal berührten sie sich und hielten sich sogar an den Händen.
Во-вторых, учитывая, как крепко держится Коммунистическая Партия за рычаги власти, построение демократии в Китае зависит от сил, берущих начало внутри страны. Zweitens, in Anbetracht des Fesselgriffes, mit dem die kommunistische Partei alle Hebel der Macht umschlossen hält, hängt der Aufbau einer Demokratie in China von Kräften ab, die im Land selbst verwurzelt sind.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.