Sentence examples of "длительный" in Russian

<>
Построение зрелой демократии это трудный и длительный процесс. Der Aufbau reifer Demokratien ist schwierig und zeitaufwändig.
Более того, чрезмерно длительный просмотр телевизора способствует социальной фрагментации. Zudem trägt der starke Fernsehkonsum zur gesellschaftlichen Fragmentierung bei.
Во-первых, чрезмерно длительный просмотр телевизора приносит мало удовольствия. Erstens bereitet ein starker Fernsehkonsum kaum Vergnügen.
Безусловно, чрезмерно длительный просмотр телевизора вредит физическому и психическому здоровью человека. Mit Sicherheit ist starker Fernsehkonsum schlecht für die physische und psychische Gesundheit.
Чтобы быть эффективными, выборам должен предшествовать длительный период дебатов и споров. Damit sie wirksam sein kann, muss einer Wahl ein umfassender Zeitraum der Debatte und des Austauschs von Argumenten vorweggehen.
Длительный экономический прогресс достигается главным образом благодаря изобретению и распространению усовершенствованных технологий. Langfristiger wirtschaftlicher Fortschritt beruht in erster Linie auf der Erfindung und Verbreitung verbesserter Technologien.
и провести морфологический анализ, и попытаться вывести их генеалогическую историю за длительный период времени. und eine morphologische Analyse zu machen und zu versuchen, ihre genealogische Geschichte abzuleiten.
Для обеспечения всех образованием и хорошо оплачиваемыми рабочими местами необходим более длительный период времени. Es nimmt viel Zeit in Anspruch, alle mit Bildung und besser bezahlten Jobs zu versorgen.
Большой загадкой современной мировой экономики является длительный низкий уровень реальных долгосрочных процентных ставок в США. Das nach wie vor niedrige Niveau der langfristigen Realzinssätze in den Vereinigten Staaten gibt der heutigen Weltwirtschaft ein großes Rätsel auf.
А политический тупик в Японии со структурными реформами сделал её неспособной обуздать длительный экономический спад. Und in Japan hat das politische Patt in der Frage der Strukturreformen dazu geführt, dass das Land unfähig ist, sich seinem langfristigen wirtschaftlichen Niedergang entgegenzustemmen.
Ключ для Бутана - рассматривать ВНС как длительный поиск, а не просто обыкновенный список чего-то. Für Bhutan wird es darauf ankommen, das BNG als fortdauernde Suche zu betrachten und nicht als bloße Checkliste.
Йельский Университет позволяет Свенсену вкладывать средства на очень длительный срок и не беспокоит его ежеквартальными отчетами. Yale lässt Swensen langfristig investieren und belästigt ihn nicht mit seiner vierteljährlichen Leistung.
Этот длительный процесс и породил то мистическое и мощное явление в том виде, каким мы видим его сегодня. Deshalb ist es zu dieser mysteriösen und mächtigen Sache geworden.
И служащие центральных банков настаивают на проведении структурных реформ и заслуживающего доверия плана для балансирования бюджета на длительный срок. Und die Zentralbanker bestehen zu Recht auf Strukturreformen und glaubwürdige Pläne für langfristig ausgeglichene Haushalte.
Более 40% безработных в настоящее время - это безработные длительный срок, что снижает их шансы на получение когда-либо достойной работы. Mehr als 40% der Arbeitslosen sind Langzeitarbeitslose, was deren Chancen, je wieder eine vernünftige Arbeit zu finden, reduziert.
Уже пройдя однажды через длительный процесс расширения ЕС, многие страны-кандидаты сегодня имеют сомнения относительно истинных мотивов некоторых крупных стран - членов ЕС. Aufgrund ihrer Erfahrungen mit dem Hinauszögern des Erweiterungsprozesses, sind die meisten Beitrittsländer hinsichtlich der Motive einiger großer EU-Länder misstrauisch geworden.
В то же время, длительный период низких процентных ставок стал одной из причин "погони за доходами" в финансовом секторе, которая привела к пренебрежению кредитным риском. Unterdessen trugen fortgesetzte niedrige Zinsen zu einer "Jagd nach Erträgen" am Finanzsektor bei, die schließlich zur Missachtung von Kreditrisiken führte.
Данные за длительный период показывают, что социально-экономический разрыв в уровне смертности сузился в период до 1950-х годов, но существенно вырос с тех пор. Langfristige Daten deuten darauf hin, dass die sozioökonomische Sterblichkeitslücke bis zu den 1950ern kleiner wurde, danach aber wieder deutlich gewachsen ist.
В то время как США пытаются найти решение проблем для каждой стороны, Китай неторопливо рассматривает политические проблемы как длительный процесс, который может и не иметь решения. Während die USA Probleme aufspalten und für jeden Teil Lösungen zu finden versuchen, betrachtet China politische Probleme ohne Eile, als einen andauernden Prozess, der nicht unbedingt eine Lösung hat.
Но если они остаются со знаком плюс, в то время как инфляция отрицательна, реальные процентные ставки могут оказаться слишком высокими для находящейся в состоянии рецессии экономики, вызывая ещё более сильный и длительный спад. Wenn die Nominalzinsen aber positiv bleiben, während es zu einer negativen Inflation kommt, dann könnten die Real zinssätze für eine Wirtschaft in der Rezession zu hoch werden und dadurch die Rezession noch verschärfen und verlängern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.