Sentence examples of "добрая воля" in Russian
У этих двух лидеров ограниченный политический капитал, и им нужно больше, чем своя собственная добрая воля для достижения успеха.
Diese beiden Führer verfügen über begrenztes politisches Kapital, und um Erfolg zu haben, werden sie mehr brauchen als ihren eigenen guten Willen.
обе стороны должны всего лишь объявить о своей доброй воле.
Beide Parteien müssen einfach nur ihren guten Willen erklären.
Мы видели, как много мы можем сделать благодаря доброй воле.
Wir haben erlebt, dass guter Wille allein uns nicht viel weiter bringt.
В частности, Эрдоган подчеркнул необходимость, чтобы Иран сделал жест доброй воли относительно своей ядерной программы.
Insbesondere unterstrich Erdoğan die Bringschuld des Iran, bezüglich seines Nuklearprogramms seinen guten Willen zu zeigen.
Однако это полностью оправдает тех, кто верит, что Обама, скорее, человек доброй воли, нежели мечтатель.
Aber es würde diejenigen in vollem Umfang bestätigen, die glauben, dass Obama mehr ein Mann des guten Willens als ein Visionär ist.
Сам Вселенский патриарх недавно признал в интервью, что ПСР проявила добрую волю в данном вопросе.
Der Ökumenische Patriarch selbst äußerte kürzlich in einem Interview, dass die AKP hinsichtlich seines Anliegens guten Willen gezeigt hätte.
Большая часть экономических отношений зависит от доброй воли, основной склонности поступать правильно, даже если никто не проверяет.
Die meisten Wirtschaftsbeziehungen beruhen auf gegenseitigem gutem Willen - auf der grundlegenden Neigung, das Richtige zu tun, selbst wenn es keiner überprüft.
В таких случаях неравенство может быть воспринято более напряженно, поскольку люди могут связать его с потерей доброй воли.
In derartigen Fällen kann Ungleichheit intensiver wahrgenommen werden, denn die Menschen bringen sie mit dem Verlust an gutem Willen in Verbindung.
К сожалению, всё это требует существенного международного политического консенсуса, сотрудничества и доброй воли - всего, чего так не хватает сегодня.
Leider erfordert all dies erhebliche internationale politische Übereinstimmung, Zusammenarbeit und gegenseitigen guten Willen - die alle heutzutage dünn gesät sind.
Турция также продемонстрировала добрую волю в отношении Кипра, устраняя тем самым неприятное политическое препятствие на пути вступления в ЕС.
Auch gegenüber Zypern zeigte die Türkei ihren guten Willen und beseitigte damit ein lästiges Hindernis auf dem Weg zur EU-Mitgliedschaft.
Поскольку эта добрая воля неосознанно подхватывается другими людьми и создает доверие,
Denn das Wohlwollen wird von anderen Menschen unbewusst wahrgenommen und schafft Vertrauen.
Житейская мудрость есть нравственная воля поступать правильно и нравственный навык понимания, что есть правильный поступок.
Klugheit ist der moralische Wille das Richtige zu tun und die moralische Fähigkeit zu verstehen, was das Richtige ist.
Когда вы думаете, что все кончено, что-то еще такое происходит, какая-то искра в вас разгорается, какое-то желание бороться - та железная воля, которая у всех нас есть, и у этого слона, и у этого заповедника, и у этих больших кошек.
Gerade wenn du denkst, dass alles vorbei ist, passiert etwas anderes, ein Funke lodert in dir auf, eine Art Kampfeswille - dieser eiserne Wille, den wir alle haben - den dieser Elefant hat, der im Erhalten steckt, den Raubkatzen haben.
Политическая воля должна быть мобилизована для мобилизации ресурсов.
Aber der politische Wille muss mobilisiert werden, um die Ressourcen mobilisieren zu können.
"Тот, кто видел меня, видел Бога", - это потому что они настолько всецело стали Божьим инструментом, стали частью Божьей энергии, что воля Божья стала явной через них, и они действовали не от себя и не от своего эго.
"Jeder der mich sah, hat Gott gesehen", ist es, weil sie so sehr zu einem Instrument Gottes wurden, sie wurden ein Teil des göttlichen Atems, so dass Gottes Wille sich durch sie manifestieren konnte und sie nicht aus ihrem selbst oder ihrem Ego heraus handelten.
Я занимаюсь этим уже на протяжении тридцати лет, и за это время я увидел как способность, обязательства, воля правительства отклонились от заданной линии, и пока я не вижу с их стороны возвращения к необходимому уровню.
Ich beschäftige mich seit 30 Jahren damit, und in dieser Zeit habe ich einen Rückgang beobachtet im Willen der Regierungen, etwas daran zu ändern, und ich sehe im Moment auch keine Umkehr.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert