Exemples d'utilisation de "довольно много" en russe

<>
Однако, довольно много образованных жителей Тибета на самом деле приветствовали китайских коммунистов в 1950 году. Allerdings begrüßten 1950 nicht umsonst ziemlich viele gebildete Tibeter die chinesischen Kommunisten.
Парадоксально, но от результатов данных выборов зависит довольно много. Paradoxerweise hängt jedoch sehr viel von diesem Wahlausgang ab.
Довольно много общего у развития интернета с развитием электрической промышленности. Es gibt eine Menge Ähnlichkeiten zwischen dem Internet und der elektrischen Industrie.
Женщина оказалась под машиной, поэтому на теле довольно много повреждений. Und diese Frau ist auch unter das Auto geraten, sie ist wirklich schwer zugerichtet worden durch diese Verletzung.
"На то, чтобы осознать это, уходит довольно много времени", говорит Грэм Эбботт. "Es dauert eine Weile, das zu verarbeiten," sagt Graham Abbott.
Да, довольно много, но сейчас мы серьезно занимаемся сбором средств и инжинирингом. Ja, da haben wir eine Menge, aber im Moment sind wir dabei, Spenden zu sammeln und regeln Organisatorisches.
Я слежу за двумя из них - камерами наблюдения и удостоверениями личности - довольно много моделей компьютерной безопасности берут начало оттуда. Die beiden, die ich verfolge sind Überwachungskameras und Ausweise, etliche unserer Computersicherheitsmodelle kommen daher.
Я провёл довольно много времени с человеком, который жил со своей семьёй на железнодорожной насыпи и потерял руку и ногу под поездом. Ich verbrachte recht viel Zeit mit einem Mann, der mit seiner Familie an einer Gleisanlage lebte und einen Arm und ein Bein bei einem Zugunglück verloren hatte.
Теперь я хочу остановиться на секунду, 380000 лет после происхождения Вселенной, потому что мы, на самом деле, знаем довольно много о Вселенной на этом этапе. Ich möchte für einen Moment eine Pause machen, 380,000 Jahre nach dem Ursprung des Universums, denn wir wissen wirklich eine Menge über das Universum zu diesem Zeitpunkt.
И хотя Индия поступает верно, избегая принятия крайностей финансовой либерализации, которые приняли Соединенные Штаты за несколько десятилетий до недавнего кризиса, однако она может сделать еще довольно много, не опасаясь создания рисков, согласно подробному отчету комиссии во главе с Раджаном, который она представила несколько лет назад. Obwohl Indien gut daran tut, die Liberalisierung der Finanzmärkte nicht auf die Spitze zu treiben, wie es die Vereinigten Staaten in den Jahrzehnten vor der jüngsten Krise getan haben, kann es viel tun, ohne unangemessen hohe Risiken einzugehen, wie ein von Rajan geleiteter Ausschuss vor einigen Jahren ausgeführt hat.
Дельфины, у которых довольно большой мозг, много играют. Delphine, die sehr grosse Gehirne haben, spielen viel.
Сначала это казалось довольно забавным, но затем, глядя на 600 обобщений, я понял, что их много. Eigentlich klang das zu Beginn schön, aber wenn Sie sich die 600 anschauen, ist es ziemlich viel.
И ясно, что далеко не каждому понравится всё, что Вы делаете, и, хотя благодаря Интернет-комментариям, я стал довольно толстокожим, этот комментарий всегда меня задевал, потому что у нас, на самом деле, не так уж и много времени. Wissen Sie, nicht jeder wird alles mögen, was Sie tun, und ich habe dank Internetkommentaren sicher eine dicke Haut entwickelt, aber dieser eine Punkt hat mich immer gestört, denn wir haben nicht zuviel freie Zeit.
Поэтому когда вы продвигаетесь от чего-то довольно малого, например, платье этого размера к чему-нибудь как вот это, то сделано это единым способом, как вы видите, тут много работы. Wenn wir uns also von etwas eher kleinem, wie es ein Kleid dieser Größe ist, zu etwas bewegen wie diesem, das in dem gleichen Verfahren entstanden ist, sehen Sie, dass das eine ganze Menge Arbeit ist.
Остальная Азия могла бы довольно наблюдать за спектаклем японской близорукой политики, если бы неспособность Японии работать с целью стабилизации региона не значила так много. Das übrige Asien könnte sich damit zufrieden geben, sich zurückzulehnen und dem kurzsichtigen politischen Spektakel in Japan zuzusehen, wäre Japans Unfähigkeit, zur Stabilisierung der Region beizutragen, nicht so bedeutsam.
Итак, эта сторона получила число - и вы сделали это много раз, так что подсчет довольно точный - среднее число подбрасываний до решка-орел-орел. Auf dieser Seite haben Sie also eine Zahl - und weil Sie oft geworfen haben, ist sie recht genau - sie ist die durchschnittliche Anzahl der Würfe bis Kopf-Zahl-Zahl kommt.
И я вам говорю, когда вы теряете много кислорода,- а уровень нашего кислорода упал довольно низко, он спустился с 21 процента до 14,2, - Боже мой, вы чувствуете себя ужасно. Und wirklich, wenn man viel Sauerstoff verliert - und unser Sauerstoffgehalt ging stark runter, von 21 auf 14,2 Prozent - mein Gott, fühlt man sich da schrecklich.
Знаете, когда я посмотрел сведения о тех, кто сидит в этом зале, с такими разнообразными проектами и разработками, которые так много работают в сфере создания сетевых проектов, я захотел рассказать вам, я захотел последовательно доказать вам полезность довольно специфического начального образования. Als ich mir die Profile der Zuhörer hier ansah, mit Ihren Vorstellungen und Entwürfen, in allen Facetten, und mit so vielen Menschen, die an Gemeinschaften und Netzwerken usw. arbeiten, dass ich Ihnen erzählen wollte, ich möchte ein Argument für Elementarbildung in einem spezifischen Kontext erzeugen.
много читаю, я верю в литературу, я думаю, что это форма окультуривания, и определенно считаю, что книга, характеризующая мое детство - "Маленький принц" - довольно глубокая книга. "Ich lese viel, ich glaube ziemlich an die Literatur, ich glaube, es ist eine Art sich zu zivilisieren, letztlich glaube ich, dass das Buch, das für meine Kindheit am stärksten prägte, `Der kleine Prinz" ist, ein recht tief gehendes Buch.
По мере продвижения вперед, я создал довольно приличную копию мальтийского сокола. Als ich mich durchgearbeitet hatte, hatte ich tatsächlich eine sehr vernünftige Kopie des Malteser Falken.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !