Ejemplos del uso de "долгих лет" en ruso

<>
Они тратили миллионы фунтов на протяжении долгих лет, последовательно выстраивая доверие к себе как к экологичному бренду, но одно происшествие. Sie haben über viele Jahre Millionen an Pfund ausgegeben um sich ein Image als umweltfreundliche Marke aufzubauen, aber dann kam ein kleiner Unfall.
А оттого, что после долгих лет застоя и упадка, политический менталитет рассчитан на игру с нулевой суммой. Weil sich - nach Jahren des Rückschritts und Verfalls- die Politik zum Nullsummenspiel geworden ist.
Долгих лет жизни Langes Leben
На протяжении долгих лет американские законодатели разрабатывали закон против недобросовестной конкуренции, который действует на территории США и дает четкое определение тому, что такое, скажем, хищническая ценовая политика и как установить, была ли она применена. Über die Jahre hat Amerika ein gut ausgearbeitetes Gesetzeswerk zusammengestellt, um innerhalb der USA zu bestimmen, was ein unfaires Handelsgebaren ist, was, zum Beispiel, Wucherpreise sind und wie man feststellen kann, dass es sich um solche handelt.
В Пакистане переход к демократии после долгих лет военного режима все еще не осуществлен полностью. In Pakistan ist der demokratische Wandel nach Jahren der Militärherrschaft immer noch nicht abgeschlossen.
На протяжении долгих лет такие советы навязчиво предлагались развивающимся странам. Man lässt die Entwicklungsländer seit Jahren nicht damit in Ruhe.
После долгих лет репрессий со стороны Саддама Хусейна иракские шииты почувствовали вкус свободы, и побуждают своих религиозных единомышленников в районе Персидского залива к более активным действиям. Nach Jahren der Unterdrückung durch das Regime Saddam Husseins kosten die Schiiten erstmals wieder den Geschmack der Freiheit - und sie spornen ihre religiösen Glaubensbrüder rund um den Golf ebenfalls zur Durchsetzung ihrer Forderungen an.
На протяжении долгих лет этой кровавой трагедии мы пытались проложить наш путь к урегулированию через укрепление доверия, или, как в случае длинного мертвого "плана", через направление обеих сторон навстречу друг другу посредством параллельных шагов к заключению договора. Während der langen Jahre dieser blutigen Tragödie haben wir versucht, uns Zentimeter um Zenitmeter auf unserem Weg zu einer Regelung vorwärts zu bewegen, entweder durch vertrauensbildende Maßnahmen oder, im Fall der seit langem gestorbenen "Roadmap", indem wir beide Seiten dazu angehalten haben, parallel Schritte in die Richtung eines Abkommens zu unternehmen.
Шесть долгих лет безуспешной политики на Ближнем Востоке наконец-то заставили президента Джорджа Буша признать, то союз умеренных в регионе, к созданию которого он стремится, может быть достигнут только в условиях мира между арабами и израильтянами. Sechs lange Jahre gescheiterter Nahostpolitik haben Präsident George W. Bush endlich dazu gebracht, anzuerkennen, dass sich das von ihm erstrebte Bündnis der Gemäßigten in der Region nur über einen arabisch-israelischen Friedensschluss herbeiführen lässt.
Превосходят ли они реальные, пусть и менее кровавые, мучения и опасения сотен тысяч израильтян в течение долгих лет? Wiegt es schwerer als die reale, wenn auch weniger blutige Realität und die Angst hunderttausender Israelis über lange Jahre?
В действительности, после долгих лет санкций, угроз, переговоров, а затем еще больших санкций и угроз, США по-прежнему не имеют ясности, какую конкретную ядерную программу они могут принять. Tatsächlich legen sich die USA nach Jahren der Sanktionen, Drohungen und Verhandlungen, auf die noch mehr Sanktionen und Drohungen folgten, weiterhin nicht fest, welches spezielle Atomprogramm sie eigentlich akzeptieren würden.
Однако после долгих лет изоляции, отношения Беларуси и Евросоюза наконец дают повод для надежд на будущее. Doch nachdem die Beziehungen der EU zu Weißrussland jahrelang verkümmerten, gibt es jetzt endlich wieder etwas Hoffnung für die Zukunft.
Однако, по всей вероятности, после долгих лет постоянного пересмотра своей оценки тенденции глобального роста в положительную сторону, Международный валютный фонд начнет их снижать. Aber aller Wahrscheinlichkeit nach wird der Internationale Währungsfonds nach Jahren der beständigen Aufwärtskorrekturen seiner weltweiten Wachstumsprognosen nun eine Korrektur nach unten vornehmen müssen.
Эти усилия заслуживают внимания и поддержки со стороны всех, кто стремится создать более светлое будущее для страны, в которой на протяжении столь долгих лет царили грабеж и хаос. Es verdient die Aufmerksamkeit und die Unterstützung all jener, die eine bessere Zukunft für ein riesiges Land anstreben, das seit langem unter Plünderung und einer schlechten Regierungsführung leidet.
Третье измерение публичной дипломатии представляет собой развитие крепких взаимоотношений с ключевыми личностями в течение долгих лет и даже десятилетий с помощью стипендий, программ обмена, обучения, семинаров, конференций и доступа к каналам средств информации. Die dritte Dimension öffentlicher Diplomatie ist die Entwicklung von nachhaltigen, viele Jahre oder sogar Jahrzehnte dauernden Beziehungen mit wichtigen Persönlichkeiten durch Stipendien, Austauschprogramme, Weiterbildung, Seminare, Konferenzen und Medienzugang.
И должно было пройти шесть долгих лет хищного военного правления, прежде чем стране предоставилась очередная возможность обрести демократию. Nigerien verlebte sechs Jahren unter einer gewalttätigen Regierung, bevor es eine weitere Gelegenheit zur Demokratie bekam.
В-третьих, развитым странам потребуется кредитно-денежная поддержка, что подразумевает сохранение политики низких ставок в течение долгих лет, в то время как кредитно-денежные потребности в развивающихся и развитых странах будут радикально отличаться. Drittens werden die Industriestaaten finanzielle Unterstützung benötigen, was noch jahrelang niedrige Leitzinsen bedeutet, während die Schwellen- und Entwicklungsländern völlig andere geldpolitische Bedürfnisse haben werden.
После долгих пяти лет семья депрограммировала меня. Und nach etwa fünf langen Jahren, hatte mich meine Familie deprogrammiert.
Хаос, похожий на ситуацию в Сомали, и гражданская война в секторе Газа как результат патовой ситуации, наблюдавшейся на протяжении этих десятилетий - это отчасти вина плохо продуманной политики Израиля и американской администрации, которая на протяжении долгих шести лет откладывала вопрос установления мира между Израилем и Палестиной на задний план. Man kann für das an Somalia erinnernde Chaos und den Bürgerkrieg, die sich infolge dieses jahrzehntelangen Patts nun im Gazastreifen entfalten, teilweise die wenig durchdachte Politik Israels und teilweise die amerikanische Regierung verantwortlich machen, die die Sache des israelisch-palästinensischen Friedens sechs lange Jahre ans Ende ihrer politischen Tagesordnung verbannt hat.
Медленно, в течение многих лет долгих дискуссий и с трудом выигрываемой практики, преодолевалось разделение между различными лагерями населения. Langsam sind nach jahrelanger Diskussion und hart abgerungener Praxis die Grenzen zwischen den verschiedenen Bevölkerungstheorielagern verschwunden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.